< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!