< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.