< Psalms 103 >
1 Of David. Bless the LORD, O my soul; all that is within me, bless His holy name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds—
Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 He who forgives all your iniquities and heals all your diseases,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
4 who redeems your life from the Pit and crowns you with loving devotion and compassion,
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 who satisfies you with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 The LORD executes righteousness and justice for all the oppressed.
L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
7 He made known His ways to Moses, His deeds to the people of Israel.
Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
8 The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
9 He will not always accuse us, nor harbor His anger forever.
Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
10 He has not dealt with us according to our sins or repaid us according to our iniquities.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
11 For as high as the heavens are above the earth, so great is His loving devotion for those who fear Him.
En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 For He knows our frame; He is mindful that we are dust.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
15 As for man, his days are like grass— he blooms like a flower of the field;
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
16 when the wind passes over, it vanishes, and its place remembers it no more.
Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
17 But from everlasting to everlasting the loving devotion of the LORD extends to those who fear Him, and His righteousness to their children’s children—
Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
18 to those who keep His covenant and remember to obey His precepts.
A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
19 The LORD has established His throne in heaven, and His kingdom rules over all.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
20 Bless the LORD, all His angels mighty in strength who carry out His word, who hearken to the voice of His command.
Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
21 Bless the LORD, all His hosts, you servants who do His will.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
22 Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!