< Psalms 102 >

1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Psalms 102 >