< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
15 By me kings reign, and rulers enact just laws;
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”