< Proverbs 6 >
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Mwana wanga, ngati wamuperekera mnansi wako chikole, ngati walonjeza kumulipirira mlendo,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
ngati wagwidwa ndi zimene iwe unanena, wakodwa ndi mawu a mʼkamwa mwako.
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
Tsono popeza iwe mwana wanga wadziponya mʼmanja mwa mnansi wako, chita izi kuti udzipulumutse: pita msanga ukamupemphe mnansi wako; kuti akumasule!
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Usagone tulo, usawodzere.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Dzipulumutse monga imachitira mphoyo mʼdzanja la mlenje, ndi monga imachitira mbalame mu msampha wa munthu wosaka.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Pita kwa nyerere, mlesi iwe; kaonetsetse njira zake kuti uphunzirepo kanthu!
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Zilibe mfumu, zilibe woyangʼanira kapena wolamulira,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
komabe zimasungiratu chakudya chake nthawi ya chilimwe ndipo zimatuta chakudyacho nthawi yokolola.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Kodi uzingogonabe pamenepo mpaka liti mlesi iwe? Kodi tulo tako tidzatha liti?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Ukati ndingogona pangʼono, ndingowodzera pangʼono ndingopinda manjawa pangʼono kuti ndipumule,
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
umphawi udzakugwira ngati mbala ndipo usiwa udzafika ngati munthu wachifwamba.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Munthu wachabechabe, munthu woyipa, amangoyendayenda ndi kumayankhula zoyipa,
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
amatsinzinira maso ake, namakwakwaza mapazi ake ndi kulozaloza ndi zala zake,
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
amalingalira zoyipa ndi mtima wake wachinyengo ndipo nthawi zonse amangokhalira kuyambitsa mikangano pakati pa anthu.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Nʼchifukwa chake tsoka lidzamugwera modzidzimutsa; adzawonongeka msangamsanga popanda chomupulumutsa.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Pali zinthu zisanu ndi chimodzi zimene Yehova amadana nazo, zinthu zisanu ndi ziwiri zimene zimamunyansa:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
maso onyada, pakamwa pabodza, manja akupha munthu wosalakwa,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
mtima wokonzekera kuchita zoyipa, mapazi othamangira msanga ku zoyipa,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
mboni yonama yoyankhula mabodza komanso munthu amene amayambitsa mikangano pakati pa abale.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Mwana wanga, usunge malamulo a abambo ako; ndipo usataye zimene anakuphunzitsa amayi ako.
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Zimenezi uzimatirire pa mtima pako masiku onse, uzimangirire mʼkhosi mwako.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Ukamayenda, zidzakulozera njira; ukugona, zidzakulondera; ukudzuka, zidzakuyankhula.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Paja malamulo awa ali ngati nyale, malangizowa ali ngati kuwunika, ndipo chidzudzulo cha mwambo ndiwo moyo weniweni,
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
kukupulumutsa kwa mkazi wadama, zimenezi zidzakutchinjiriza kwa mkazi wadama, ndi kukuthandiza kuti usamvere mawu oshashalika a mkazi wachiwerewere.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Mu mtima wako usakhumbire kukongola kwake, asakukope ndi zikope zake,
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
paja mkazi wadama amakusandutsa kukhala ngati nyenyeswa za buledi ndipo mkazi wa mwini wake amasokonezeratu moyo wako wonse.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Kodi munthu angathe kutenga moto zovala zake osapsa?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Kodi munthu angathe kuyenda pa makala amoto mapazi ake osapserera?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Ndizo zimachitikira munthu amene amagonana ndi mkazi wa munthu wina. Aliyense wokhudza mkazi wotere adzalangidwa.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
Paja anthu sayinyoza mbala ikaba chifukwa chakuti ili ndi njala.
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Komabe ngati mbalayo igwidwa iyenera kulipira kasanu nʼkawiri, ngakhale kulandidwa katundu wa mʼnyumba mwake.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Munthu wochita chigololo ndi wopanda nzeru. Wochita zimenezi amangodziwononga yekha.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Adzalandira mabala ndi mʼnyozo, ndipo manyazi ake sadzamuchokera.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
Paja nsanje imachititsa mwini mkaziyo kukalipa, ndipo sadzachita chifundo pobwezera.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Iye savomera dipo lililonse; sangapepeseke ngakhale umupatse mphatso zochuluka motani.