< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.