< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< Proverbs 31 >