< Proverbs 23 >

1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Proverbs 23 >