< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."