< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! staar saaledes fast i Herren, I elskede!
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Ja, jeg beder ogsaa dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne staa i Livets Bog.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: Glæder eder!
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Paakaldelse og Bøn med Taksigelse;
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
og Guds Fred, som overgaar al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: Lægger eder det paa Sinde!
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
Hvad I baade have lært og modtaget og hørt og set paa mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Men jeg har højlig glædet niig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, saa at I kunne tænke paa mit Vel, hvorpaa I ogsaa forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
Jeg forstaar at være i ringe Kaar, og jeg forstaar ogsaa at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, baade i at mættes og i at hungre, baade i at have Overflod og i at lide Savn.
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
Men I vide det ogsaa selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
Thi endog i Thessalonika sendte I mig baade en og to Gange, hvad jeg havde nødig.
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Ikke at jeg attraar Gaven, men jeg attraar den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn g165)
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Den Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!

< Philippians 4 >