< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”