< Matthew 10 >

1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness.
Ele chamou para si seus doze discípulos e lhes deu autoridade sobre os espíritos impuros, para expulsá-los e curar toda doença e toda enfermidade.
2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
Agora os nomes dos doze apóstolos são estes. O primeiro, Simão, que se chama Pedro; André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu; João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Filipe; Bartolomeu; Tomé; Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Lebbaeu, que também se chamava Tadeu;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Simão, o Zelote; e Judas Iscariotes, que também o traiu.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: “Não vão entre os gentios, e não entrem em nenhuma cidade dos samaritanos”.
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
Ao invés disso, vá para as ovelhas perdidas da casa de Israel”.
7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
Enquanto vão, pregam, dizendo: “O Reino dos Céus está próximo!”
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Curem os doentes, limpem os leprosos e expulsem os demônios. Livremente você recebeu, então dê livremente.
9 Do not carry any gold or silver or copper in your belts.
Não aceite ouro, prata ou latão em seus cintos de dinheiro.
10 Take no bag for the road, or second tunic, or sandals, or staff; for the worker is worthy of his provisions.
Não leve nenhum saco para sua viagem, nem duas demãos, nem sandálias, nem pessoal: pois o operário é digno de sua comida.
11 Whatever town or village you enter, find out who is worthy there and stay at his house until you move on.
Em qualquer cidade ou vila em que você entrar, descubra quem nela é digno e fique lá até que você continue.
12 As you enter the home, greet its occupants.
Ao entrar na casa, cumprimente-a.
13 If the home is worthy, let your peace rest on it; but if it is not, let your peace return to you.
Se a casa é digna, que venha sua paz, mas se não é digna, que sua paz volte para você.
14 And if anyone will not welcome you or heed your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
Quem não o receber nem ouvir suas palavras, ao sair daquela casa ou daquela cidade, sacuda a poeira de seus pés.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Certamente lhe digo que será mais tolerável para a terra de Sodoma e Gomorra no dia do julgamento do que para aquela cidade.
16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
“Eis que eu vos envio como ovelhas entre lobos. Portanto, sede sábios como serpentes e inofensivos como pombas”.
17 But beware of men; for they will hand you over to their councils and flog you in their synagogues.
Mas cuidado com os homens, pois eles vos entregarão aos conselhos, e em suas sinagogas vos açoitarão.
18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Sim, e vocês serão levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho a eles e às nações.
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
Mas quando eles o entregarem, não esteja ansioso como ou o que você dirá, pois lhe será dado, naquela hora, o que você dirá.
20 For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Pois não é você quem fala, mas o Espírito de seu Pai que fala em você.
21 Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise against their parents and have them put to death.
“O irmão entregará o irmão à morte, e o pai seu filho”. Os filhos se levantarão contra os pais e farão com que sejam mortos.
22 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Você será odiado por todos os homens por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 When they persecute you in one town, flee to the next. Truly I tell you, you will not reach all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Mas quando o perseguirem nesta cidade, fuja para a próxima, pois certamente lhe digo que não terá atravessado as cidades de Israel até que o Filho do Homem tenha chegado.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
“Um discípulo não está acima de seu mestre, nem um servo acima de seu senhor”.
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
É suficiente para o discípulo que ele seja como seu mestre, e o servo como seu senhor. Se eles chamaram o mestre da casa de Belzebu, quanto mais os de sua casa!
26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
Portanto, não tenha medo deles, pois não há nada coberto que não será revelado, ou escondido que não será conhecido.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
O que vos digo na escuridão, falai na luz; e o que ouvis sussurrado ao ouvido, proclamai nos telhados da casa.
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Não tenha medo daqueles que matam o corpo, mas não são capazes de matar a alma. Ao contrário, temam aquele que é capaz de destruir tanto a alma quanto o corpo na Geena. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
“Não são dois pardais vendidos por uma moeda de assarion? Nenhum deles cai no chão além da vontade de seu Pai.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
Mas os próprios pêlos de sua cabeça estão todos numerados.
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Portanto, não tenha medo. Você tem mais valor do que muitos pardais.
32 Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father in heaven.
Portanto, todos que me confessarem diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
Mas quem me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
“Não pense que eu vim para enviar a paz à terra. Eu não vim para enviar a paz, mas uma espada.
35 For I have come to turn ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
Pois vim para colocar um homem em desacordo com seu pai, e uma filha contra sua mãe, e uma nora contra sua sogra.
36 A man’s enemies will be the members of his own household.’
Os inimigos de um homem serão os de sua própria casa.
37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
Aquele que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e aquele que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 and anyone who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
Aquele que não toma sua cruz e me segue, não é digno de mim.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
Aquele que procura sua vida a perderá; e aquele que perde sua vida por minha causa a encontrará.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me.
“Aquele que o recebe me recebe, e aquele que me recebe me recebe aquele que me enviou”.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Aquele que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá a recompensa de um profeta. Aquele que recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá a recompensa de um homem justo.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
Quem der a um destes pequenos apenas um copo de água fria para beber em nome de um discípulo, certamente eu lhe digo que ele não perderá de forma alguma sua recompensa”.

< Matthew 10 >