< Matthew 10 >

1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness.
E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
Ora os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Felipe e bartolomeo; Tomé e Mateus, o publicano; Thiago, filho de Alfeo, e Lebeo, apelidado Tadeo;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Simão Cananita, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Curai os enfermos, purificai os leprosos, resuscitai os mortos, expulsai os demônios: de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not carry any gold or silver or copper in your belts.
Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Take no bag for the road, or second tunic, or sandals, or staff; for the worker is worthy of his provisions.
Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Whatever town or village you enter, find out who is worthy there and stay at his house until you move on.
E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos ai até que vos retireis.
12 As you enter the home, greet its occupants.
E, quando entrardes em alguma casa, saudai-a;
13 If the home is worthy, let your peace rest on it; but if it is not, let your peace return to you.
E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; porém, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And if anyone will not welcome you or heed your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
E, se ninguém vos receber, nem escutar vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But beware of men; for they will hand you over to their councils and flog you in their synagogues.
Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
E sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles e aos gentios.
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
Mas, quando vos entregaram, não estejais cuidadosos de como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Porque não sois vós que falais, mas o espírito de vosso Pai, que fala em vós.
21 Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise against their parents and have them put to death.
E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
E odiados de todos sereis por causa do meu nome: mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 When they persecute you in one town, flee to the next. Truly I tell you, you will not reach all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, sem que venha o Filho do homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Baste ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. se chamaram Belzebú ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma: temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Não temais pois: mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father in heaven.
Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer a paz, mas a espada;
35 For I have come to turn ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 A man’s enemies will be the members of his own household.’
E serão os inimigos do homem os que são seus familiares.
37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 and anyone who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
Quem achar a sua vida perde-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim acha-la-á.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me.
Quem vos recebe, me recebe a mim; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo em qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
E qualquer que tiver dado só que seja um copo d'água fria a um destes pequenos, em qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo nenhum perderá o seu galardão.

< Matthew 10 >