< Matthew 10 >
1 And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness.
Dozva dvanaestoricu svojih učenika i dade im vlast nad nečistim dusima: da ih izgone i da liječe svaku bolest i svaku nemoć.
2 These are the names of the twelve apostles: first Simon, called Peter, and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
A ovo su imena dvanaestorice apostola: prvi Šimun, zvani Petar, i Andrija, brat njegov; i Jakov, sin Zebedejev, i Ivan brat njegov;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Filip i Bartolomej; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev i Tadej;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Šimun Kananaj i Juda Iškariotski, koji ga izda.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go onto the road of the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Tu dvanaestoricu posla Isus uputivši ih: “K poganima ne idite i ni u koji samarijski grad ne ulazite!
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova!
7 As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely you have received; freely give.
Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte!
9 Do not carry any gold or silver or copper in your belts.
Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase,
10 Take no bag for the road, or second tunic, or sandals, or staff; for the worker is worthy of his provisions.
ni putne torbe, ni dviju haljina, ni obuće, ni štapa. Ta vrijedan je radnik hrane svoje.”
11 Whatever town or village you enter, find out who is worthy there and stay at his house until you move on.
“U koji god grad ili selo uđete, razvidite tko je u njemu dostojan: ondje ostanite sve dok ne odete.
12 As you enter the home, greet its occupants.
Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.
13 If the home is worthy, let your peace rest on it; but if it is not, let your peace return to you.
Bude li kuća dostojna, neka mir vaš siđe na nju. Ne bude li dostojna, neka se mir vaš k vama vrati.
14 And if anyone will not welcome you or heed your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
Gdje vas ne prime i ne poslušaju riječi vaših, iziđite iz kuće ili grada toga i prašinu otresite sa svojih nogu.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu.”
16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
“Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!
17 But beware of men; for they will hand you over to their councils and flog you in their synagogues.
Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati.
18 On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.
19 But when they hand you over, do not worry about how to respond or what to say. In that hour you will be given what to say.
Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti.
20 For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Ta ne govorite to vi, nego Duh Oca vašega govori u vama!”
21 Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise against their parents and have them put to death.
“Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
22 You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
23 When they persecute you in one town, flee to the next. Truly I tell you, you will not reach all the towns of Israel before the Son of Man comes.
“Kad vas stanu progoniti u jednom gradu, bježite u drugi. Zaista, kažem vam, nećete obići gradova izraelskih prije nego što dođe Sin Čovječji.”
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
“Nije učenik nad učiteljem niti sluga nad gospodarom svojim.
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Dosta je da učenik bude kao njegov učitelj i sluga kao njegov gospodar. Ako su domaćina Beelzebulom nazvali, koliko će više njegove ukućane?”
26 So do not be afraid of them. For there is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
“Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima.”
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell. (Geenna )
“Ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, ali duše ne mogu ubiti. Bojte se više onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu.” (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
“Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene.
31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca.”
32 Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father in heaven.
“Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima.
33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
A tko se odreče mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred svojim Ocem, koji je na nebesima.”
34 Do not assume that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
“Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.
35 For I have come to turn ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.
Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine;
36 A man’s enemies will be the members of his own household.’
i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.
37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
“Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan.
38 and anyone who does not take up his cross and follow Me is not worthy of Me.
Tko ne uzme svoga križa i ne pođe za mnom, nije mene dostojan.
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga.”
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me.
“Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao.
41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
Tko napoji jednoga od ovih najmanjih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća.”