< Mark 1 >
1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
The bigynnyng of the gospel of Jhesu Crist, the sone of God.
2 As it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”
As it is writun in Ysaie, the prophete, Lo! Y sende myn aungel bifor thi face, that schal make thi weie redi bifor thee.
3 “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
The vois of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise paththis riyt.
4 John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
Joon was in desert baptisynge, and prechynge the baptym of penaunce, in to remissioun of synnes.
5 People went out to him from all of Jerusalem and the countryside of Judea. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
And al the cuntre of Judee wente out to hym, and alle men of Jerusalem; and thei weren baptisid of hym in the flom Jordan, `and knoulechiden her synnes.
6 John was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
And Joon was clothid with heeris of camels, and a girdil of skyn was about hise leendis; and he ete hony soukis, and wilde hony, and prechide,
7 And he began to proclaim: “After me will come One more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
and seide, A stronger than Y schal come aftir me, and Y am not worthi to knele doun, and vnlace his schoone.
8 I baptize you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
Y haue baptisid you in watir; but he schal baptise you in the Hooli Goost.
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
And it was don in tho daies, Jhesus cam fro Nazareth of Galilee, and was baptisid of Joon in Jordan.
10 As soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.
And anoon he wente up of the watir, and saye heuenes opened, and the Hooli Goost comynge doun as a culuer, and dwellynge in hym.
11 And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
And a vois was maad fro heuenes, Thou art my loued sone, in thee Y am plesid.
12 At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
And anoon the Spirit puttide hym forth in to deseert.
13 and He was there for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.
And he was in deseert fourti daies and fourti nyytis, and was temptid of Sathanas, and he was with beestis, and aungels mynystriden to hym.
14 After the arrest of John, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
But aftir that Joon was takun, Jhesus cam in to Galilee, and prechide the gospel of the kyngdoom of God,
15 “The time is fulfilled,” He said, “and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel!”
and seide, That the tyme is fulfillid, and the kyngdoom of God schal come nyy; do ye penaunce, and bileue ye to the gospel.
16 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
And as he passide bisidis the see of Galilee, he say Symount, and Andrew, his brother, castynge her nettis in to the see; for thei weren fisscheris.
17 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
And Jhesus seide to hem, Come ye aftir me; Y schal make you to be maad fisscheris of men.
18 And at once they left their nets and followed Him.
And anoon thei leften the nettis, and sueden hym.
19 Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
And he yede forth fro thennus a litil, and siy James of Zebedee, and Joon, his brother, in a boot makynge nettis.
20 Immediately Jesus called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
And anoon he clepide hem; and thei leften Zebedee, her fadir, in the boot with hiryd seruauntis, and thei suweden hym.
21 Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
And thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem.
22 The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
And thei wondriden on his teching; for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as scribis.
23 Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
And in the synagoge of hem was a man in an vnclene spirit, and he criede out,
24 “What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
and seide, What to vs and to thee, thou Jhesu of Nazareth? hast thou come to distrie vs? Y woot that thou art the hooli of God.
25 But Jesus rebuked the spirit. “Be silent!” He said. “Come out of him!”
And Jhesus thretenede hym, and seide, Wex doumbe, and go out of the man.
26 At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out with a loud shriek.
And the vnclene spirit debreidynge hym, and criynge with greet vois, wente out fro hym.
27 All the people were amazed and began to ask one another, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him!”
And alle men wondriden, so that thei souyten with ynne hem silf, and seiden, What thing is this? what newe doctrine is this? for in power he comaundith to vnclene spiritis, and thei obeyen to hym.
28 And the news about Jesus spread quickly through the whole region of Galilee.
And the fame of hym wente forth anoon in to al the cuntree of Galilee.
29 As soon as Jesus and His companions had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
And anoon thei yeden out of the synagoge, and camen into the hous of Symount and of Andrewe, with James and Joon.
30 Simon’s mother-in-law was sick in bed with a fever, and they promptly told Jesus about her.
And the modir of Symountis wijf lay sijk in fyueris; and anoon thei seien to hym of hyr.
31 So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
And he cam nyy, and areride hir, and whanne he hadde take hir hoond, anoon the feuer lefte hir, and sche seruede hem.
32 That evening, after sunset, people brought to Jesus all who were sick and demon-possessed,
But whanne the euentid was come, and the sonne was gon doun, thei brouyten to hym alle that weren of male ese, and hem that hadden fendis.
33 and the whole town gathered at the door.
And al the citee was gaderid at the yate.
34 And He healed many who were ill with various diseases and drove out many demons. But He would not allow the demons to speak, because they knew who He was.
And he heelide many, that hadden dyuerse sijknessis, and he castide out many feendis, and he suffride hem not to speke, for thei knewen hym.
35 Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and slipped out to a solitary place to pray.
And he roos ful eerli, and yede out, and wente in to a desert place, and preiede there.
36 Simon and his companions went to look for Him,
And Symount suede hym, and thei that weren with hym.
37 and when they found Him, they said, “Everyone is looking for You!”
And whanne thei hadden founde hym, thei seiden to hym, That alle men seken thee.
38 But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”
And he seide to hem, Go we in to the next townes and citees, that Y preche also there, for her to Y cam.
39 So He went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
And he prechide in the synagogis of hem, and in al Galilee, and castide out feendis.
40 Then a leper came to Jesus, begging on his knees: “If You are willing, You can make me clean.”
And a leprouse man cam to hym, and bisouyte, `and knelide, and seide, If thou wolt, thou maist clense me.
41 Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!”
And Jhesus hadde mercy on hym, and streiyte out his hoond, and towchyde hym, and seide to hym, I wole, be thou maad cleene.
42 And immediately the leprosy left him, and the man was cleansed.
And whanne he hadde seide this, anoon the lepre partyde awey fro hym, and he was clensyd.
43 Jesus promptly sent him away with a stern warning:
And Jhesus thretenede hym, and anoon Jhesus putte hym out,
44 “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
and seyde to hym, Se thou, seye to no man; but go, schewe thee to the pryncys of prestys, and offre for thi clensynge in to wytnessyng to hem, tho thingis that Moyses bad.
45 But the man went out and openly began to proclaim and spread the news. Consequently, Jesus could no longer enter a town in plain view, but He stayed out in solitary places. Yet people came to Him from every quarter.
And he yede out, and bigan to preche, and publische the word, so that now he myyte not go opynli in to the citee, but be withoutforth in desert placis; and thei camen to hym on alle sidis.