< Mark 9 >
1 Then Jesus said to them, “Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God arrive with power.”
Te phoeiah amih te, “Nangmih taengah rhep ka thui, hekah aka pai khuiah hlangvang loh thaomnah neh aka pai Pathen ram te a hmuh hlan atah dueknah ten mueh mahpawh,” a ti nah.
2 After six days Jesus took with Him Peter, James, and John, and led them up a high mountain by themselves. There He was transfigured before them.
Hnin rhuk phoeiah tah Jesuh loh Peter, James neh Johan tea khue tih amamih bueng tlang sang la hloepa caeh puei hatah amih hmaiah thohai uh.
3 His clothes became radiantly white, brighter than any launderer on earth could bleach them.
A himbai te khaw bok kathik la om tih phaeng aa. Diklai hmankah mebang hnosuk long khaw te tlam te bok sak thai pawh.
4 And Elijah and Moses appeared before them, talking with Jesus.
Amih taengah Elijah neh Moses khaw phoe tih Jesuh neh cal uh.
5 Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters —one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
Te dongah Peter loh Jesuh tea doo tih, “Rhabbi, heah he mamih om ham then tih, dap pathum saii uh sih lamtah, nang ham pakhat, Moses ham pakhat, Elijah ham pakhat saeh,” a ti nah.
6 For they were all so terrified that Peter did not know what else to say.
Tedae lakuengngaiha la a om uh dongah metlaa doo khaw ming pawh.
7 Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: “This is My beloved Son. Listen to Him!”
Te vaengah khomai aka thoeng loh amiha dah tih khomaikhui lamkah, “Anih tah ka ca thintlo ni, anih ol hnatun uh,” tila ol ha thoeng.
8 Suddenly, when they looked around, they saw no one with them except Jesus.
Tedae koea sawtuhvaengah ukhaw om pawt tih amih taengah Jesuh bueng tea hmuh uh.
9 As they were coming down the mountain, Jesus admonished them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
Tlang lamkah a suntlak uh phoeiaha hmuh uh te duekkhui lamkah loh hlang capaa thoh hlan atah thui pawt ham amih te ol a paek.
10 So they kept this matter to themselves, discussing what it meant to rise from the dead.
Te dongah olka tea kuemuh tih, “Aka duek rhoek taeng lamkahloh a thoh ham te metlama om eh?” tila amamih te oelh uh thae.
11 And they asked Jesus, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
Te phoeiah amah te a dawt uh tih, “Balaetih cadaekrhoek loh, 'Elijah te ha pawk lamhma ham a kuek,’ a ti uh,” a ti nah.
12 He replied, “Elijah does indeed come first, and he restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer many things and be rejected?
Te dongah Jesuh loh amih te, “Elijah he lamhma la ha pawk coeng tih boeih a thoh coeng ngawn. Tedae hlang capa muep a patang phoeiah a voeih ham te metlam a daek?
13 But I tell you that Elijah has indeed come, and they have done to him whatever they wished, just as it is written about him.”
Tedae nangmih taengah ka thui tah Elijah khaw ha pawk coeng tih anih ham a daek pah vanbangla anih te a ngaih bangla boeih a saii uh,” a ti nah.
14 When they returned to the other disciples, they saw a large crowd around them, and scribes arguing with them.
Hnukbangrhoek taengla aka pawk rhoek loh amih taengkah hlangping neh cadaekrhoek neh muepa oelh uh te a hmuh uh.
15 As soon as all the people saw Jesus, they were filled with awe and ran to greet Him.
Hlangping boeih loh Jesuhte lawta hmuh uh hataha ngaihmang uh. Te dongah anih te a cuk thil uh tih a doe uh.
16 “What are you disputing with them?” He asked.
Te dongah amih te, “Amih neh balae na oelh uh thae,” tila a dawt.
17 Someone in the crowd replied, “Teacher, I brought You my son, who has a spirit that makes him mute.
Te vaengah hlangping lamkah pakhat loh saya, “Mueihla olmueh aka kaem ka capa te nang taengla kang khuen.
18 Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. I asked Your disciples to drive it out, but they were unable.”
Anih he a tuuk vaengah tah bung tiha hom phoeiah noa rhueng tih koh. Tete haek ham na hnukbangrhoek te khaw ka dawt dae noeng uh pawh,” a ti nah.
19 “O unbelieving generation!” Jesus replied. “How long must I remain with you? How long must I put up with you? Bring the boy to Me.”
Te dongah Jesuh loh amih te a doo tih, “Aw aka tangnahmueh kah cadil, nangmih taengah meyet nim ka om ve, nangmih taengah mevaeng hil nim kan yaknaem ve? Anih te ka taengla hang khuen uh,” a ti nah.
20 So they brought him, and seeing Jesus, the spirit immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
Te daengah camoete Jesuh taenglaa khuen uh. Tedae Mueihla loh camoete koea doek te a hmuh. Te vaengah diklai la bung tih a hom neh bol.
21 Jesus asked the boy’s father, “How long has this been with him?” “From childhood,” he said.
Te vaengah a napa te, “Anih taengah aka thoeng he kum meyet lamkah lae a om coeng?” tila a dawt.
22 “It often throws him into the fire or into the water, trying to kill him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
Te dongaha napa loh, “A cahni lamkah coeng tih anih poci sak ham hmai khuiah khaw tui khuiah khawa voeih taitu. Tedae pakhat khaw na saii thai khaming, kaimih soah thinphat la kaimih m'bom mai,” a ti nah.
23 “If You can?” echoed Jesus. “All things are possible to him who believes!”
Te dongah Jesuh loh anih te, “Na saii thai atah e te! Aka tangnah ham boeih coeng thai ta,” a ti nah.
24 Immediately the boy’s father cried out, “I do believe; help my unbelief!”
Camoe kah a napa te tlek pang tih, “Ka tangnah, ka hnalvalnah te m'bom mai,” a ti nah.
25 When Jesus saw that a crowd had come running, He rebuked the unclean spirit. “You deaf and mute spirit,” He said, “I command you to come out and never enter him again.”
Jesuh loh hlangpinga khong tea hmuh vaengah, mueihla thae tea ho tih, “Olmueh neh hnapang mueihla Kai loh nang kan tueih. Anih taeng lamkah loh cet lamtah anih khuiah kun voel boeh,” a ti nah.
26 After shrieking and convulsing him violently, the spirit came out. The boy became like a corpse, so that many said, “He is dead.”
Te dongah pang tih muepa suvaih phoeiah cet. Tedae camoe te aka duek banglaa om dongah, “Duek coeng, “tila muepa thui uh.
27 But Jesus took him by the hand and helped him to his feet, and he stood up.
Tedae Jesuh loh a kut tea tuuk tih a thoh hatah koe thoo hang.
28 After Jesus had gone into the house, His disciples asked Him privately, “Why couldn’t we drive it out?”
Im khuila a kun phoeiah tah a hnukbangrhoek loh, “Kaimih loh balae tihtih anih te ka haek uh thai pawh,” tila amah bueng hloepa dawt uh.
29 Jesus answered, “This kind cannot come out, except by prayer.”
Te dongah amih te, “He bang he thangthuinah nen pawt atah haek thai mahpawh,” a ti nah.
30 Going on from there, they passed through Galilee. But Jesus did not want anyone to know,
Te lamkah loh thoo uh tih Galilee longah van uh dae pakhat khaw ming sak ham ngaih pawh.
31 because He was teaching His disciples. He told them, “The Son of Man will be delivered into the hands of men. They will kill Him, and after three days He will rise.”
A hnukbang rhoek a thuituen vaengah khaw, “Hlang Capa tah hlang kut ah a voeih vetih a ngawn uh ni. Tedae a ngawn uh phoeikah hnin thum ah thoo ni,” a ti nah coeng.
32 But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him about it.
Amih loh olthui te a mangvawt uh dae amah dawt ham khaw a rhih uh.
33 Then they came to Capernaum. While Jesus was in the house, He asked them, “What were you discussing on the way?”
Kapernaum tea pha uh tih im aha om vaengah, “Longpueng ah balae na thui uh?,” tila amih te a dawt.
34 But they were silent, for on the way they had been arguing about which of them was the greatest.
Tedae long ah khat neh khat te ulae tanglue tila a thuingong uh dongah a hil a phah uh.
35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “If anyone wants to be first, he must be the last of all and the servant of all.”
Te vaengah Ngoltih hlainit tea khue. Amihte khaw, “Khat khat loh lamhma la om ham a ngaih atah hnukkhoem koek neh tueihyoeih koek la om ni,” a ti nah.
36 Then He had a little child stand among them. Taking the child in His arms, He said to them,
Te phoeiah camoe te a khuetih amih lakli aha pai sak tiha poem.
37 “Whoever welcomes one of these little children in My name welcomes Me, and whoever welcomes Me welcomes not only Me, but the One who sent Me.”
Amih te khaw, “Kai ming neh hebang camoe pakhat khaw aka doe long tah kai ni n' doe. Tedae kai aka doe long tah kai bueng kolla ka tueih te khaw a doe,” a ti nah.
38 John said to Him, “Teacher, we saw someone else driving out demons in Your name, and we tried to stop him, because he does not accompany us.”
Johan loh Jesuh taengah, “Boeipa, na ming neh rhaithae aka haek hlang khat te ka hmuh uh. Tedae mamih hnuk ham vai pawt dongah anih te ka paa sak uh,” a ti nah.
39 “Do not stop him,” Jesus replied. “For no one who performs a miracle in My name can turn around and speak evil of Me.
Tedae Jesuh loh, “Anih te paa sak uh boeh. Ka ming neh thaomnah aka tueng sak te a om pawt vaengah koeloe la kai n'thet ve.
40 For whoever is not against us is for us.
Te dongah mamih neh kingkalh la aka om pawt te tah mamih ham ni a om.
41 Indeed, if anyone gives you even a cup of water because you bear the name of Christ, truly I tell you, he will never lose his reward.
Khrih kah hut la na om uh dongah ka ming neh tui boengloeng khat nangmih aka tul te tah a thapang te poci loengloeng mahpawh tila nangmih taengah rhep ka thui.
42 But if anyone causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be thrown into the sea.
U long khaw kai aka tangnah camoe rhoek he pakhat khaw a khah atah a rhawn ah laak phaklung a oi tih tuili ah voei koinih anih ham hnothen la lat om coeng.
43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two hands and go into hell, into the unquenchable fire. (Geenna )
Nang khaw na kut loh n'khah atah hlueng mai. Kut panit om tih hmai aka duek pawh hell la caeh lakah hingnah khuiah a ngun la kun te nang ham hnothen la om. (Geenna )
Na kho long khaw nang n'khah atah hlueng mai.
45 If your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell. (Geenna )
Kho rhoi om tih hell khuila m'voeih lakah a ngun neh hingnah khuila kun te nang hnothen la om. (Geenna )
Na mik long khaw nang n'khah atah koeih mai.
47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, (Geenna )
Mik panit om tih hell la m'voeih lakah mikvang neh Pathen ram khuiah kun te nang ham hnothen la om. (Geenna )
48 where ‘their worm never dies, and the fire is never quenched.’
Te ah tah amih kah a rhiit khaw duek pawt tih hmai khaw thi pawh.
49 For everyone will be salted with fire.
Rhoepsaep boeih te hmai dongah a baek ni.
50 Salt is good, but if the salt loses its saltiness, with what will you season it? Have salt among yourselves, and be at peace with one another.”
Lungkaeh tah then, tedae lungkaeh te a duu la om koinih ba nen lae na hlihlim sak eh. Namamih khuiah lungkaeh khueh uh lamtah khat neh khat taengah rhoep uh thae,” a ti nah.