< Mark 8 >
1 In those days the crowd once again became very large, and they had nothing to eat. Jesus called the disciples to Him and said,
Te khohnin ah hlangpingte hut koep om tih caak koi ba khaw khueh uh pawh.
2 “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat.
Hnukbangrhoek tea khue tih, “Kai taengah hnin thum rhaeh uh coeng tih caak bakhaw a khueh uh voel pawt dongah he hlangping ham ka thinphat.
3 If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a great distance.”
Te dongah a im ah buhmueh rhathih la amih ka tueih koinih longpueng ah tawnba uh ni. Amih khuikah hlangvang tah khohla lamkah ha pawk uh,” a ti nah.
4 His disciples replied, “Where in this desolate place could anyone find enough bread to feed all these people?”
A hnukbangrhoek long khaw, “He rhoek he kohong ah me lamkah buh nim hlangloh a cah thai eh he?” a ti uh.
5 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied.
Te dongah amih te, “Vaidam meyet na khueh uh?,” a tinah hatah, “Parhih,” a ti uh.
6 And He instructed the crowd to sit down on the ground. Then He took the seven loaves, gave thanks and broke them, and gave them to His disciples to set before the people. And they distributed them to the crowd.
Te dongah hlangping te diklai ah ngol ham a uen. Te phoeiah vaidam parhih tea loh tih a uem tih a aeh. Te daengah hlangping taengah tael hamla a hnukbangrhoek tea paek tiha tael uh.
7 They also had a few small fish, and Jesus blessed them and ordered that these be set before them as well.
Te phoeiah ngadika yoola khueh uh te khawa uemtih amih te, “He khaw tael uh,” a ti nah.
8 The people ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
A caak uh tiha hah uh phoeiaha nueipil aka coihte voh rhih la a phueih uh.
9 And about four thousand men were present. As soon as Jesus had dismissed the crowd,
Te vaengah thawngli tluk om uh.
10 He got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha.
Amiha hlah phoeiah tah lawng khuila tlek kuntih a hnukbangrhoek neh Dalmanutha paengpang la pawk.
11 Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, testing Him by demanding from Him a sign from heaven.
Te vaengah Phariseerhoek te cet uh tih Jesuhte koea oelh uh. Vaan lamkah miknoekte anih taengaha toem uh tih a noemcai uh.
12 Jesus sighed deeply in His spirit and said, “Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
Tedae a lungbuei ah huei tih, “Balae hekah cadil loh miknoek a toem. Nangmih taengah rhep ka thui, Hekah cadil he miknoek tueng ham moenih,” a ti.
13 And He left them, got back into the boat, and crossed to the other side.
Te dongah amih te a toeng phoeiah koep kuntih rhalvangan la kat.
14 Now the disciples had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
Te vaengah buh khuen ham a hmaai uh dongah lawng khuikah amih taengah vaidam pakhat bueng pawt atah atloe khueh uh pawh.
15 “Watch out!” He cautioned them. “Beware of the leaven of the Pharisees and of Herod.”
Te vaengah amih te ol a paek tih, “Ngaithuen uh, Pharisee rhoek kah tolrhu neh Herod kah tolrhu te hmat uh,” a ti nah.
16 So they began to discuss with one another the fact that they had no bread.
Te vaengah vaidama khueh uh pawt te amamih khuiah dawtlet uh thae.
17 Aware of their conversation, Jesus asked them, “Why are you debating about having no bread? Do you still not see or understand? Do you have such hard hearts?
Tedaea ming dongah amih te, “Balae tih vaidam na khueh uh pawt te na thuiuh. Na yakming uh pawt tih, na hmuhming uh thlan a? Na thinko te mangkhak la vawk khueh uh ne.
18 ‘Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear?’ And do you not remember?
Mik aka khueh rhoek loh na hmuh uh voel pawt tih hna aka khueh rhoek loh na yaak uh pawt dongah na poek uh moenih.
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of broken pieces did you collect?” “Twelve,” they answered.
Thawngnga ham vaidam panga ka aeh vaengah a nueipil na phueih uh te voh meyet a bae?” a ti nah hatah Jesuh taengah, “Hlainit,” a ti na uh.
20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you collect?” “Seven,” they said.
“Thawngli ham parhih vaengah a nueipil na phueih uh te voh meyet a bae?” a ti nah hatah Jesuh taengah, “Parhih,” a ti na uh.
21 Then He asked them, “Do you still not understand?”
Te phoeiah amih te, “Na hmuhming uh hlan a?,” a ti nah.
22 When they arrived at Bethsaida, some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
Bethsaida laa caeh uh vaengah mikdaelte Jesuh taengla a khuen uh tih anihte taek sak hama bih uh.
23 So He took the blind man by the hand and led him out of the village. Then He spit on the man’s eyes and placed His hands on him. “Can you see anything?” He asked.
Te dongah mikdael kah kut tea tuuktih kho voellaa khuen tiha mik aha timthoeih. A kut tea tloeng thil phoeiah, “Khat khat khaw na hmuh maia?” tila a dawt.
24 The man looked up and said, “I can see the people, but they look like trees walking around.”
Te dongah oeloe tih, “Hlangrhoek te ka sawt dae thingkung aka cet bangla ka hmuh,” a ti nah.
25 Once again Jesus placed His hands on the man’s eyes, and when he opened them his sight was restored, and he could see everything clearly.
Tedae a mik tea kut koepa tloeng pah thil daengaha cil pah tiha hoeih pah tih phaeng boeiha hmuh.
26 Jesus sent him home and said, “Do not go back into the village.”
Tedae anih a im laa tueih vaengah tah, “Vangca la kun boeh,” a ti nah.
27 Then Jesus and His disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way, He questioned His disciples: “Who do people say I am?”
Jesuh neh a hnukbangrhoek tah Kaisarea Philip kah kho laa caeh uh vaengah longpueng ah a hnukbangrhoek tea dawt tih, “Kai he hlang loh ulae a ti uh,” a ti nah.
28 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.”
Te dongah amah te, “Pakhat loh tuinuem Johan, pakhat loh Elijah, tedae pakhat loh tonghmarhoek khuikah pakhat khat a ti uh,” a ti na uh.
29 “But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
Jesuh loh amih te, “Nangmih ta kai he ulae na ti uh?” tila a dawt. Peter loha doo tih, “Nang tah Khrih ni,” a ti nah.
30 And Jesus warned them not to tell anyone about Him.
Te vaengah amah kawngte thui pawt ham amih te a uen.
31 Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and that He must be killed and after three days rise again.
Te phoeiah amih taengah hlang capa te muepa patang ham neh patongrhoek loha hnawt ham khaw, khosoihham rhoek neh cadaek rhoekloh a ngawn phoeikah hnin thum aha thoh ham khaw a kuek te koea thuituen.
32 He spoke this message quite frankly, and Peter took Him aside and began to rebuke Him.
Te vaengah ol te sayalh la a thui dongah Peter loh Jesuh te a khuetih koea toel.
33 But Jesus, turning and looking at His disciples, rebuked Peter and said, “Get behind Me, Satan! For you do not have in mind the things of God, but the things of men.”
Tedae Jesuh loh mael tih a hnukbangrhoek tea sawt doeah Peter te a tluung tih, “Satan, Pathen te na poek pawt tih hlang te na poek dongah ka hnuk la nong,” a ti nah.
34 Then Jesus called the crowd to Him along with His disciples, and He told them, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself and take up his cross and follow Me.
Te phoeiah a hnukbangrhoek neh hlangping tea khue tih, “Khat khat loh kai hnukah vai ham a ngaih atah amah a huek uh phoeiah a thinglam te kawt saeh lamtah kai m'vai saeh.
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and for the gospel will save it.
Amah khaw a hinglu te khang ham aka ngaih tah a hlong ni. Tedae amah khaw kai neh olthangthen ham a hinglu aka hlong tah daem ni.
36 What does it profit a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?
Hlang pakhat te Diklai pum a dang dae a hinglu te a hlong atah balae a hoeikhang?
37 Or what can a man give in exchange for his soul?
Hlang loh a hinglu ham balae tlansum la a phai eh?
38 If anyone is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in His Father’s glory with the holy angels.”
He suentae lakliah kamah neh ka ol aka yah puei te tah samphaih neh hlangtholh la om coeng. Hlang capa loh a napa kah thangpomnah dongah hlangcim rhoek kah puencawn rhoek neh ha pawk vaengah anih te a yah puei van ni,” a ti nah.