< Luke 22 >

1 Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
2 and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
3 Then Satan entered Judas Iscariot, who was one of the Twelve.
Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
4 And Judas went to discuss with the chief priests and temple officers how he might betray Jesus to them.
A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
5 They were delighted and agreed to give him money.
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
6 Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them in the absence of a crowd.
A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb was to be sacrificed.
Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
9 “Where do You want us to prepare it?” they asked.
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
10 He answered, “When you enter the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he enters,
On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
11 and say to the owner of that house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
12 And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
13 So they went and found it just as Jesus had told them. And they prepared the Passover.
I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
14 When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
15 And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
16 For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
17 After taking the cup, He gave thanks and said, “Take this and divide it among yourselves.
A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
18 For I tell you that I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
19 And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
20 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is poured out for you.
Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
21 Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.
Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
22 Indeed, the Son of Man will go as it has been determined, but woe to that man who betrays Him.”
A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
23 Then they began to question among themselves which of them was going to do this.
Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
24 A dispute also arose among the disciples as to which of them would be considered the greatest.
Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
25 So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors.
On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
28 You are the ones who have stood by Me in My trials.
Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
29 And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me,
A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
31 Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
33 “Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
34 But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
35 Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
36 “Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
37 For I tell you that this Scripture must be fulfilled in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For what is written about Me is reaching its fulfillment.”
Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” “That is enough,” He answered.
Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed Him.
A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
40 When He came to the place, He told them, “Pray that you will not enter into temptation.”
A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
41 And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
42 “Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.”
Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
43 Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
44 And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
45 When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
46 “Why are you sleeping?” He asked. “Get up and pray so that you will not enter into temptation.”
I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
47 While He was still speaking, a crowd arrived, led by the man called Judas, one of the Twelve. He approached Jesus to kiss Him.
A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
48 But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
49 Those around Jesus saw what was about to happen and said, “Lord, should we strike with our swords?”
A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
51 But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.
A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
52 Then Jesus said to the chief priests, temple officers, and elders who had come for Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against an outlaw?
I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on Me. But this hour belongs to you and to the power of darkness.”
Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
54 Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
55 When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
58 A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
60 “Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed.
I řekl Petr: Èlověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
62 And he went outside and wept bitterly.
I vyšed ven Petr, plakal hořce.
63 The men who were holding Jesus began to mock Him and beat Him.
Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
64 They blindfolded Him and kept demanding, “Prophesy! Who hit You?”
A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
65 And they said many other blasphemous things against Him.
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and scribes, met together. They led Jesus into their Sanhedrin and said,
A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
67 “If You are the Christ, tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe.
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
68 And if I ask you a question, you will not answer.
A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
70 So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
71 “Why do we need any more testimony?” they declared. “We have heard it for ourselves from His own lips.”
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.

< Luke 22 >