< Luke 21 >
1 Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
Or Jésus, regardant, vit des riches qui mettaient leurs aumônes dans le tronc.
2 and He saw a poor widow put in two small copper coins.
Il vit aussi une pauvre veuve mettant deux petites pièces de monnaie.
3 “Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
Et il dit: En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
Car tous ceux-là ont mis pour offrandes à Dieu, de leur superflu; mais elle, elle a mis de son indigence même, tout le vivre qu’elle avait.
5 As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
Et quelques-uns disant du temple, qu’il était bâti de belles pierres, et orné de dons, il répondit:
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
Viendront des jours où de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre, qui ne soit détruite.
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe qu’elles commenceront de s’accomplir?
8 Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
Jésus dit: Prenez garde d’être séduits; car beaucoup viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche; ne les suivez donc point.
9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, n’en soyez point effrayés; il faut auparavant que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore sitôt la fin.
10 Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Alors il leur disait: Une nation se soulèvera contre une nation, un royaume contre un royaume.
11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
Il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des signes effrayants dans le ciel, et de grands prodiges.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, et on vous persécutera, vous livrant aux synagogues et aux prisons, vous traînant devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
13 This will be your opportunity to serve as witnesses.
Or cela vous arrivera en témoignage.
14 So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
Mettez donc bien dans vos cœurs de ne point préméditer comment vous répondrez.
15 For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
Car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister, ni rien opposer.
16 You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
Vous serez livrés par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis, et ils en mettront à mort d’entre vous.
17 And you will be hated by everyone because of My name.
Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom;
18 Yet not even a hair of your head will perish.
Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
19 By your patient endurance you will gain your souls.
C’est par votre patience que vous posséderez vos âmes.
20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
Or, quand vous verrez Jérusalem investie par une armée, sachez que sa désolation est proche:
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient vers les montagnes, que ceux qui sont au milieu d’elle s’en éloignent; et que ceux qui sont dans les contrées n’y entrent point.
22 For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
Parce que ce sont là des jours de vengeance, afin que s’accomplisse tout ce qui est écrit.
23 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là; car il y aura une détresse affreuse dans le pays, et une grande colère contre ce peuple.
24 They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et, sur la terre, la détresse des nations, à cause du bruit confus de la mer et des flots;
26 Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
Les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver à tout l’univers; car les vertus des cieux seront ébranlées;
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Et alors ils verront le Fils de l’homme venant dans une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
28 When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
Or, quand ces choses commenceront à s’accomplir, regardez et levez la tête, parce que votre rédemption approche.
29 Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
Et il leur dit cette comparaison: Voyez le figuier et tous les arbres;
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
Quand ils commencent à produire du fruit, vous savez que l’été est proche.
31 So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
De même vous, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point, jusqu’à ce que toutes ces choses soient accomplies.
33 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
34 But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
Faites donc attention à vous, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent dans la crapule, l’ivresse et les soins de cette vie, et que ce jour ne vienne soudainement sur vous.
35 For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
Car, comme un filet, il enveloppera tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d’éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de paraître avec confiance devant le Fils de l’homme.
37 Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
Or, le jour il enseignait dans le temple; mais la nuit, sortant, il se retirait sur la montagne appelée des Oliviers.
38 And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.
Et tout le peuple venait de grand matin vers lui au temple pour l’écouter.