< Luke 19 >

1 Then Jesus entered Jericho and was passing through.
Y se fue a Jericó, y cuando pasaba por ahí,
2 And there was a man named Zacchaeus, a chief tax collector, who was very wealthy.
Un hombre, llamado Zaqueo, que era el principal recaudador de impuestos, y un hombre de riqueza,
3 He was trying to see who Jesus was, but could not see over the crowd because he was small in stature.
Hizo todo lo posible por ver quién era Jesús, y no le fue posible, debido a la multitud de gente, porque él era un hombre de baja estatura.
4 So he ran on ahead and climbed a sycamore tree to see Him, since Jesus was about to pass that way.
Y se fue rápidamente delante de ellos y se subió a un árbol para verlo, porque él iba a pasar por allí.
5 When Jesus came to that place, He looked up and said, “Zacchaeus, hurry down, for I must stay at your house today.”
Y cuando Jesús llegó al lugar, mirando hacia arriba, le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy voy a tu casa.
6 So Zacchaeus hurried down and welcomed Him joyfully.
Y descendió pronto, y lo tomó en su casa con alegría.
7 And all who saw this began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a sinful man!”
Y cuando lo vieron, todos se enojaron, y dijeron: Se fue a la casa del pecador.
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I give to the poor, and if I have cheated anyone, I will repay it fourfold.”
Y Zaqueo, que esperaba delante de él, dijo al Señor: Mira, Señor, la mitad de mis bienes los doy a los pobres, y si he defraudado a alguien, le devuelvo cuatro veces más.
9 Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man too is a son of Abraham.
Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque aún él es hijo de Abraham.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
Porque el Hijo del Hombre vino a buscar a los que estaban perdidos y a ser su Salvador.
11 While the people were listening to this, Jesus proceeded to tell them a parable, because He was near Jerusalem and they thought the kingdom of God would appear imminently.
Y mientras escuchaban estas palabras, les dijo otra historia, porque estaba cerca de Jerusalén y porque pensaban que él reino de Dios se iba a manifestar inmediatamente.
12 So He said, “A man of noble birth went to a distant country to lay claim to his kingship and then return.
Entonces dijo: Un hombre de gran alcurnia se fue a un país lejano para ser nombrado rey y volver.
13 Beforehand, he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Conduct business with this until I return,’ he said.
Y envió a buscar a diez de sus siervos, y les dio diez minas, y les dijo: vende y compra con esto hasta que yo llegue.
14 But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’
Pero su pueblo no le amaba, y envió tras él representantes, diciendo: No queremos a este hombre para nuestro gobernante.
15 When he returned from procuring his kingship, he summoned the servants to whom he had given the money, to find out what each one had earned.
Y cuando regresó, habiendo obtenido su reino, dio órdenes a aquellos siervos a quienes les había dado el dinero para que fueran a él, para que él pudiera tener una cuenta de lo que habían hecho.
16 The first servant came forward and said, ‘Master, your mina has produced ten more minas.’
Y vino el primero delante de él, diciendo: Señor, tu mina ha hecho diez minas.
17 His master replied, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very small matter, you shall have authority over ten cities.’
Y él le dijo: Bien has hecho, oh buen siervo: porque has sido fiel en lo poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades.
18 The second servant came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’
Y vino otro que decía: Tu mina ha ganado cinco minas.
19 And to this one he said, ‘You shall have authority over five cities.’
Y él dijo: Tú serás gobernador sobre cinco ciudades.
20 Then another servant came and said, ‘Master, here is your mina, which I have laid away in a piece of cloth.
Y vino otro que decía: Señor, aquí está tu mina, que yo guardo en un paño;
21 For I was afraid of you, because you are a harsh man. You withdraw what you did not deposit and reap what you did not sow.’
Porque tuve miedo de ti, porque eres un hombre duro; tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste.
22 His master replied, ‘You wicked servant, I will judge you by your own words. So you knew that I am a harsh man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow?
Y le dijo: Por las palabras de tu boca serás juzgado, siervo malo. Sabías que soy un hombre duro, tomando lo que no he puesto y recogiendo grano donde no he puesto semilla;
23 Why then did you not deposit my money in the bank, and upon my return I could have collected it with interest?’
¿Por qué, entonces, no depositaste mi dinero en un banco, para que cuando llegara lo recuperara con interés?
24 Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’
Y dijo a los que estaban cerca: Quítale la mina, y dáselo al hombre que tiene diez.
25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’
Y le dicen: Señor, él tiene diez libras.
26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
Y les digo que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará lo que tiene.
27 And these enemies of mine who were unwilling for me to rule over them, bring them here and slay them in front of me.’”
Y en cuanto a los que estaban en mi contra, que no me querían por su gobernante, que vengan aquí y sean matados delante de mí.
28 After Jesus had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
Y cuando hubo dicho esto, pasó delante de ellos y continuo y subió a Jerusalén.
29 As He approached Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent out two of His disciples,
Y aconteció que cuando llegó cerca de Betfagé y de Betania, junto a la montaña que se llama la Montaña de las Olivas, envió a dos de los discípulos,
30 saying, “Go into the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
diciendo: Id a la pequeña ciudad frente a ustedes, y al entrar. verás un pollino atado con una cuerda, en el que ningún hombre ha estado sentado alguna vez; suéltalo y tómalo.
31 If anyone asks, ‘Why are you untying it?’ tell him, ‘The Lord needs it.’”
Y si alguien te dice: ¿Por qué lo llevas? di: El Señor lo necesita.
32 So those who were sent went out and found it just as Jesus had told them.
Y aquellos a quienes envió se fueron, y fue como él dijo.
33 As they were untying the colt, its owners asked, “Why are you untying the colt?”
Y cuando estaban sacando el pollino, los dueños de él les dijeron: ¿Por qué tomas el pollino?
34 “The Lord needs it,” they answered.
Y ellos dijeron: El Señor lo necesita.
35 Then they led the colt to Jesus, threw their cloaks over it, and put Jesus on it.
Y ellos lo llevaron a Jesús, y ellos pusieron sus túnicas sobre el asno, y Jesús subió a él.
36 As He rode along, the people spread their cloaks on the road.
Y mientras él siguió su camino, la gente ponía sus ropas en el camino frente a él.
37 And as He approached the descent from the Mount of Olives, the whole multitude of disciples began to praise God joyfully in a loud voice for all the miracles they had seen:
Y cuando llegó cerca del pie del monte de los Olivos, todos los discípulos a grandes voces alababan a Dios con gozo por todas las grandes obras que habían visto;
38 “Blessed is the King who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!”
Diciendo: Una bendición sobre el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo y gloria en lo más alto.
39 But some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
Y algunos de los fariseos del pueblo le dijeron: Maestro, haz que tus discípulos callen.
40 “I tell you,” He answered, “if they remain silent, the very stones will cry out.”
Y él dijo en respuesta, les digo, si estos hombres se callan, las mismas piedras estarán clamando.
41 As Jesus approached Jerusalem and saw the city, He wept over it
Cuando se acercó y vio la ciudad, se llenó de llanto por ella,
42 and said, “If only you had known on this day what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
diciendo: ¡Si también tú conocieras hoy, las cosas que dan paz! pero ahora esto te está escondido para que no puedas verlo.
43 For the days will come upon you when your enemies will barricade you and surround you and hem you in on every side.
Porque vendrá tiempo cuando tus atacantes te rodearán con una muralla, y te rodearán y te atacarán por todos lados,
44 They will level you to the ground—you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of your visitation from God.”
Y te destruirán por completo, y a tus hijos contigo; y no habrá una piedra sobre otra, porque no reconociste el tiempo de la visitación divina.
45 Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling there.
Y él entró en el Templo y sacó a los que comerciaban allí,
46 He declared to them, “It is written: ‘My house will be a house of prayer.’ But you have made it ‘a den of robbers.’”
Diciéndoles: Se ha escrito: Mi casa será una casa de oración, pero tú la has hecho una cueva de ladrones.
47 Jesus was teaching at the temple every day, but the chief priests, scribes, and leaders of the people were intent on killing Him.
Y todos los días estaba enseñando en el Templo. Pero los principales sacerdotes y los escribas y los gobernantes del pueblo estaban tratando de matarlo;
48 Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.
Pero ellos no pudieron hacer nada, porque todas las personas se mantuvieron cerca de él, estando muy interesados en sus palabras.

< Luke 19 >