< Luke 18 >

1 Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
E hizo una historia para ellos, para ilustrar la necesidad que los hombres debían seguir orando y no darse por vencido;
2 “In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected men.
Diciendo: Había un juez en cierta ciudad, que no temía a Dios ni respetaba al hombre.
3 And there was a widow in that town who kept appealing to him, ‘Give me justice against my adversary.’
Y había una viuda en esa ciudad, y ella siguió viniendo a él y diciendo: hazme justicia en contra del hombre. quien me ha hecho mal.
4 For a while he refused, but later he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect men,
Y por un tiempo no quiso; pero más tarde, se dijo a sí mismo: Aunque no tengo temor de Dios ni respeto por el hombre,
5 yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Then she will stop wearing me out with her perpetual requests.’”
Porque esta viuda es un problema para mí, le haré justicia; porque si no, estaré completamente cansado por sus visitas frecuente.
6 And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
7 Will not God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He continue to defer their help?
¿Y no hará Dios lo que es justo en la causa de sus santos, cuyos clamores llegan día y noche a sus oídos, aunque tarda mucho en hacerlo?
8 I tell you, He will promptly carry out justice on their behalf. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?”
Les digo que él rápidamente hará lo correcto en su causa. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿habrá fe en la tierra?
9 To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable:
E hizo esta historia para algunas personas que estaban seguras de que eran buenas y tenían una baja opinión de los demás:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
Dos hombres subieron al Templo para orar; uno un fariseo, y el otro un recaudador de impuestos.
11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
El fariseo, tomando su posición, se dijo a sí mismo estas palabras: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, que son malvados, adúlteros, o como este publicano.
12 I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
Dos veces en la semana ayuno; Doy la décima parte de todo lo que tengo.
13 But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
El publicano, por otro lado, manteniéndose lejos, y sin levantar ni siquiera sus ojos al cielo, hizo señales de dolor y dándose golpes de pecho dijo: Dios, ten misericordia de mí, un pecador.
14 I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
Les digo que este hombre regresó a su casa con la aprobación de Dios, y no el otro, porque todo el que se engrandece a sí mismo será humillado y el que se humilla será engrandecido.
15 Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.
Y trajeron los niños a él, para que él pusiera las manos sobre ellos; pero cuando los discípulos lo vieron, ellos reprendieron a la gente por hacer esto.
16 But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
Pero Jesús los llamó, diciendo: Dejen que los niños vengan a mí, y no se los impidan, porque de ellos es el reino de los cielos.
17 Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
De cierto, de cierto te digo, que cualquiera que no se someta al reino de Dios como un niño pequeño, no entrará en lo absoluto.
18 Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
Y cierto gobernante le hizo una pregunta, diciendo: Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para tener vida eterna? (aiōnios g166)
19 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué dices que soy bueno? Nadie es bueno, solo Dios.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
Tú tienes conocimiento de lo que dice la ley: No adulteres, no mates a nadie, no tomes lo que no es tuyo, no des falso testimonio, da honor a tu padre y a tu madre.
21 “All these I have kept from my youth,” he said.
Y él dijo: Todo esto lo he hecho desde mi juventud.
22 On hearing this, Jesus told him, “You still lack one thing: Sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
Y Jesús, oyéndole, le dijo: Una cosa te falta hacer; vende tus bienes y dáselo a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo; y ven y sígueme.
23 But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.
Pero al oír estas palabras, se entristeció mucho, porque tenía grandes riquezas.
24 Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
Y Jesús mirándolo, dijo: ¡Cuán difícil es para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un hombre que tiene mucho dinero pueda entrar en el reino de Dios.
26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
Y los que estaban presentes dijeron: ¿Quién puede tener la salvación?
27 But Jesus said, “What is impossible with man is possible with God.”
Pero él dijo: Las cosas que no son posibles con el hombre son posibles con Dios.
28 “Look,” said Peter, “we have left all we had to follow You.”
Y Pedro dijo: Mira, hemos abandonado lo nuestro para seguir en pos de ti.
29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
Y él les dijo: De cierto os digo que no hay hombre que haya renunciado a la casa, a la esposa, a los hermanos, al padre, a la madre o a los hijos, por el reino de Dios,
30 will fail to receive many times more in this age—and in the age to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no recibirá mucho más en este tiempo. y en el mundo venidero, vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then Jesus took the Twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything the prophets have written about the Son of Man will be fulfilled.
Y tomó consigo a los doce, y les dijo: Ahora vayamos a Jerusalén, y todas las cosas que fueron dichas por los profetas se harán al Hijo del hombre.
32 He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
Porque será entregado a los gentiles, y se burlarán de él;
33 They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
y será maltratado y muerto, y al tercer día resucitará.
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.
Pero ellos no entendían nada de estas palabras, y lo que él dijo no fue claro para ellos, y sus mentes no comprendían.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
Y aconteció que cuando llegó cerca de Jericó, cierto ciego estaba sentado al costado del camino, pidiendo dinero a los que pasaban.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
Y oyendo el sonido de la gran cantidad de gente que pasaba, dijo: ¿Qué es esto?
37 “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
Y le dijeron: Pasa Jesús de Nazaret.
38 So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Y él dijo en alta voz: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
Y los que estaban delante hicieron protestas y le dijeron: Cállate; más él clamó aún más, oh Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 Jesus stopped and directed that the man be brought to Him. When he had been brought near, Jesus asked him,
Y Jesús, deteniéndose, ordenó que fuera a él, y cuando se acercó, le dijo:
41 “What do you want Me to do for you?” “Lord,” he said, “let me see again.”
¿Qué quieres que haga por ti? Y él dijo: Señor, que yo reciba mi vista.
42 “Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”
Y Jesús dijo: Mira otra vez: Recibe la vista; tu Fe te ha salvado.
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. And all the people who saw this gave praise to God.
Y al instante pudo ver, y fue tras él, glorificando a Dios; y toda la gente cuando lo vieron alabó a Dios.

< Luke 18 >