< Leviticus 19 >
1 Then the LORD said to Moses,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 “Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
глаголи всему сонму сынов Израилевых, и речеши к ним: святи будите, якоже Аз свят (есмь) Господь Бог ваш.
3 Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God.
Вийждо отца своего и матере своея да боится, и субботы Моя сохраните: Аз Господь Бог ваш.
4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
Не последуйте идолом, и богов слияных не сотворите себе: Аз Господь Бог ваш.
5 When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
И аще пожрете жертву спасения Господу, приятну вам пожрите:
6 It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the next day; but what remains on the third day must be burned up.
в оньже день аще пожрете, (в той день) да снестся, и на утрие: и аще останется до третияго дне, на огни да сожжется:
7 If any of it is eaten on the third day, it is tainted and will not be accepted.
аще же ли ядением сястся в день третий, не жертвенно есть, не приимется:
8 Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.
и иже яст е, грех приимет, яко святая Господня оскверни: и потребятся душы ядущыя от людий своих.
9 When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
И пожинающым вам жатву земли вашея, да не скончаете жатвы вашея, нивы твоея пожинания: и падающих клас от жатвы твоея да не собереши:
10 You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
и винограда твоего вторицею да не обереши, ниже грезн винограда твоего да собереши: нищему и пришелцу да оставиши я: Аз есмь Господь Бог ваш.
11 You must not steal. You must not lie or deceive one another.
Не украдите, ни солжите, ниже да оклеветает кийждо ближняго.
12 You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD.
И не кленитеся именем Моим в неправде, и да не оскверните имене святаго Бога вашего: Аз Господь Бог ваш.
13 You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand.
Да не обидиши ближняго: и да не отимеши, и да не прележит мзда наемника твоего у тебе до утрия.
14 You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
Зла да не речеши глухому, и пред слепым да не положиши претыкания: и да убоишися Господа Бога твоего: Аз Господь Бог ваш.
15 You must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.
Не сотворите неправды в суде: да не приимеши лица нищаго, ниже почудишися лицу могущаго: по правде да судиши ближнему твоему.
16 You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.
Да не ходиши лестию во своем языце, и не востанеши на кровь ближняго твоего: Аз Господь Бог ваш.
17 You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him.
Да не возненавидиши брата твоего во уме твоем, обличением да обличиши ближняго твоего: и не приимеши ради его греха.
18 Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
И да не отмщает рука твоя, и да не враждуеши на сыны людий своих, и возлюбиши ближняго своего яко сам себе: Аз Господь Бог ваш.
19 You are to keep My statutes. You shall not crossbreed two different kinds of livestock; you shall not sow your fields with two kinds of seed; and you shall not wear clothing made of two kinds of material.
Закон Мой сохраните: и скота твоего да не смесиши со скотом инаго рода, и винограда твоего да не насадиши различна: и ризы из двух (вещей) сотканыя гнусныя да не возложиши на ся.
20 If a man lies carnally with a slave girl promised to another man but who has not been redeemed or given her freedom, there must be due punishment. But they are not to be put to death, because she had not been freed.
И аще кто будет с женою ложем семене, и сия бяше раба хранима мужу, и ценою не искуплена или свобода не дана ей, наказаны да будут: не умрут, яко не свободися:
21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
и да приведет за преступление свое Господу к дверем скинии свидения овна преступления,
22 The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
и да помолится о нем жрец овном преступления пред Господем о гресе имже согреши, и оставится ему грех, егоже сотвори.
23 When you enter the land and plant any kind of tree for food, you shall regard the fruit as forbidden. For three years it will be forbidden to you and must not be eaten.
Егда же внидете в землю, юже Господь Бог ваш дает вам, и насадите всяко древо снедное, и очистите нечистоту его, плод его три лета нечист да будет вам, да не снестся:
24 In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD.
в лето же четвертое будет всяк плод его свят, похвален Господу:
25 But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.
в лето же пятое да снесте плод его, прибыток вам плоды его: Аз Господь Бог ваш.
26 You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery.
Не ядите на горах, и не вражите, и ни сряща смотрите от птиц.
27 You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
Не сотворите обстрижения кругом от влас глав ваших, ниже бриете брад ваших.
28 You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
И кроения не сотворите на теле вашем о души: и язв настреканных да не сотворите в вас: Аз Господь Бог ваш.
29 You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
Да не оскверниши дщере твоея еже блудити ей: и да не прелюбы деет земля, и наполнится земля беззаконий.
30 You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
Субботы Моя сохраните, и от святых Моих убойтеся: Аз Господь.
31 You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
Не последуйте утробным баснем, и к волхвом не прилепитеся, осквернитися в них: Аз Господь Бог ваш.
32 You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
Пред лицем седаго востани и почти лице старчо, и да убоишися Господа Бога твоего: Аз Господь Бог ваш.
33 When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
Аще же кто приидет к вам пришлец в землю вашу, не стужите ему:
34 You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
якоже туземец будет в вас пришлец, иже приидет к вам, и возлюбиши его яко сам себе: яко (и вы) пришелцы бесте в земли Египетстей: Аз Господь Бог ваш.
35 You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.
Не сотворите неправды в суде, в мерах и в весах и в мерилех:
36 You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
мерила праведна и весы праведны и мера праведна да будет в вас: Аз есмь Господь Бог ваш, изведый вас от земли Египетския.
37 You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD.”
И сохраните весь закон Мой и вся повеления Моя, и сотворите я: Аз Господь Бог ваш.