< Leviticus 19 >

1 Then the LORD said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 “Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.
объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш.
3 Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God.
Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.
4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.
5 When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
6 It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the next day; but what remains on the third day must be burned up.
в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне;
7 If any of it is eaten on the third day, it is tainted and will not be accepted.
если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
8 Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.
кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
9 When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай,
10 You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.
11 You must not steal. You must not lie or deceive one another.
Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.
12 You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD.
Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь Бог ваш.
13 You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand.
Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
14 You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Господа Бога твоего. Я Господь Бог ваш.
15 You must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.
Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
16 You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь Бог ваш.
17 You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him.
Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
18 Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь Бог ваш.
19 You are to keep My statutes. You shall not crossbreed two different kinds of livestock; you shall not sow your fields with two kinds of seed; and you shall not wear clothing made of two kinds of material.
Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
20 If a man lies carnally with a slave girl promised to another man but who has not been redeemed or given her freedom, there must be due punishment. But they are not to be put to death, because she had not been freed.
Если кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная:
21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.
пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
22 The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.
23 When you enter the land and plant any kind of tree for food, you shall regard the fruit as forbidden. For three years it will be forbidden to you and must not be eaten.
Когда придете в землю, которую Господь Бог даст вам, и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их;
24 In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD.
а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних;
25 But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.
в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
26 You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery.
Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
27 You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей.
28 You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь Бог ваш.
29 You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.
Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом.
30 You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.
31 You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.
32 You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.
Пред лицом седого вставай и почитай лице старца, и бойся Господа Бога твоего. Я Господь Бог ваш.
33 When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
34 You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.
35 You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.
Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
36 You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.
37 You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD.”
Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь Бог ваш.

< Leviticus 19 >