< Leviticus 18 >
1 Then the LORD said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 “Speak to the Israelites and tell them: I am the LORD your God.
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3 You must not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, and you must not follow the practices of the land of Canaan, into which I am bringing you. You must not walk in their customs.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4 You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God.
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
5 Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am the LORD.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь Бог ваш.
6 None of you are to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
7 You must not expose the nakedness of your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; you must not have sexual relations with her.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8 You must not have sexual relations with your father’s wife; it would dishonor your father.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9 You must not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10 You must not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter, for that would shame your family.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11 You must not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
12 You must not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13 You must not have sexual relations with your mother’s sister, for she is your mother’s close relative.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
14 You must not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations with her; she is your aunt.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15 You must not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; you are not to have sexual relations with her.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16 You must not have sexual relations with your brother’s wife; that would shame your brother.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17 You must not have sexual relations with both a woman and her daughter. You are not to marry her son’s daughter or her daughter’s daughter and have sexual relations with her. They are close relatives; it is depraved.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18 You must not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is still alive.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19 You must not approach a woman to have sexual relations with her during her menstrual period.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20 You must not lie carnally with your neighbor’s wife and thus defile yourself with her.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21 You must not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22 You must not lie with a man as with a woman; that is an abomination.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23 You must not lie carnally with any animal, thus defiling yourself with it; a woman must not stand before an animal to mate with it; that is a perversion.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24 Do not defile yourselves by any of these practices, for by all these things the nations I am driving out before you have defiled themselves.
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25 Even the land has become defiled, so I am punishing it for its sin, and the land will vomit out its inhabitants.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
26 But you are to keep My statutes and ordinances, and you must not commit any of these abominations—neither your native-born nor the foreigner who lives among you.
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27 For the men who were in the land before you committed all these abominations, and the land has become defiled.
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28 So if you defile the land, it will vomit you out as it spewed out the nations before you.
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29 Therefore anyone who commits any of these abominations must be cut off from among his people.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30 You must keep My charge not to practice any of the abominable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.”
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.