< John 17 >
1 When Jesus had spoken these things, He lifted up His eyes to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son may glorify You.
Се глаголав Ісус, і вняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе.
2 For You granted Him authority over all people, so that He may give eternal life to all those You have given Him. (aiōnios )
Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічне життє. (aiōnios )
3 Now this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent. (aiōnios )
Се ж життє вічне в тому щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа. (aiōnios )
4 I have glorified You on earth by accomplishing the work You gave Me to do.
Я прославив Тебе на землі: дїло кінчав я, що дав єси менї робити.
5 And now, Father, glorify Me in Your presence with the glory I had with You before the world existed.
А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, І перш нїж сьвіту бути.
6 I have revealed Your name to those You have given Me out of the world. They were Yours; You gave them to Me, and they have kept Your word.
Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з сьвіта. Твої буди вони, а Ти менї їх дав, і слово Твоє хоронили вони.
7 Now they know that everything You have given Me comes from You.
Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
8 For I have given them the words You gave Me, and they have received them. They knew with certainty that I came from You, and they believed that You sent Me.
Бо слова, що дав єси менї, дав я їм; і вони прийняли й зрозуміли справді, що від Тебе прийшов я, і увірували, що Ти мене післав.
9 I ask on their behalf. I do not ask on behalf of the world, but on behalf of those You have given Me; for they are Yours.
Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.
10 All I have is Yours, and all You have is Mine; and in them I have been glorified.
І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
11 I will no longer be in the world, but they are in the world, and I am coming to You. Holy Father, protect them by Your name, the name You gave Me, so that they may be one as We are one.
І вже більш я не в сьвітї, а сї в сьвітї, і я до Тебе йду. Отче сьвятий, збережи їх в імя Твоє, тих, котрих дав єси менї, щоб були одно, яко ж ми.
12 While I was with them, I protected and preserved them by Your name, the name You gave Me. Not one of them has been lost, except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось.
13 But now I am coming to You; and I am saying these things while I am in the world, so that they may have My joy fulfilled within them.
Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
14 I have given them Your word and the world has hated them; for they are not of the world, just as I am not of the world.
Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидів їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.
15 I am not asking that You take them out of the world, but that You keep them from the evil one.
Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.
17 Sanctify them by the truth; Your word is truth.
Освяти їх правдою Твоєю; слово Твоє правда.
18 As You sent Me into the world, I have also sent them into the world.
Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
19 For them I sanctify Myself, so that they too may be sanctified by the truth.
І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою.
20 I am not asking on behalf of them alone, but also on behalf of those who will believe in Me through their message,
Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,
21 that all of them may be one, as You, Father, are in Me, and I am in You. May they also be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси.
22 I have given them the glory You gave Me, so that they may be one as We are one—
І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ми одно.
23 I in them and You in Me—that they may be perfectly united, so that the world may know that You sent Me and have loved them just as You have loved Me.
Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси.
24 Father, I want those You have given Me to be with Me where I am, that they may see the glory You gave Me because You loved Me before the foundation of the world.
Отче, которих дав єси менї, хочу, щоб, де я, і вони були зо мною, щоб видїли славу мою, що дав єси менї; бо полюбив єси мене перш основання сьвіта.
25 Righteous Father, although the world has not known You, I know You, and they know that You sent Me.
Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе, і сї пізнали, що Ти мене післав.
26 And I have made Your name known to them and will continue to make it known, so that the love You have for Me may be in them, and I in them.”
І я обявив їм імя Твоє, і обявляти му, щоб любов, якою любив єси мене, в них була, а я в них.