< Job 9 >

1 Then Job answered:
Ndipo Yobu anayankha kuti,
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
“Zoonadi, ndikudziwa kuti zimenezi ndi zoona. Koma munthu angathe bwanji kukhala wolungama pamaso pa Mulungu?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
Ngakhale wina atafuna kutsutsana naye, Iye sangamuyankhe munthuyo ngakhale mawu amodzi omwe.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
Mulungu ndi wa nzeru zambiri ndipo mphamvu zake ndi zochuluka. Ndani analimbana naye popanda kupwetekeka?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
Iye amasuntha mapiri, mapiriwo osadziwa, ndipo amawagubuduza ali wokwiya.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
Iye amagwedeza dziko lapansi kulisuntha pamalo pake ndipo amanjenjemeretsa mizati yake.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
Iye amayankhula ndi dzuwa ndipo siliwala; Iyeyo amaphimba kuwala kwa nyenyezi.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
Ndi Mulungu yekha amene anayala mayiko akumwamba ndipo amayenda pa mafunde a pa nyanja.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
Iye ndiye mlengi wa nyenyezi zamlalangʼamba ndi akamwiniatsatana, nsangwe ndi kumpotosimpita.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka, zodabwitsa zimene sizingawerengeke.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
Akapita pafupi ndi ine sindingathe kumuona; akadutsa, sindingathe kumuzindikira.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
Ngati Iye alanda zinthu, ndani angathe kumuletsa? Ndani anganene kwa Iye kuti, ‘Mukuchita chiyani?’
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
Mulungu sabweza mkwiyo wake; ngakhale gulu lankhondo la Rahabe linawerama pa mapazi ake.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
“Nanga ine ndingathe kukangana naye bwanji? Ndingawapeze kuti mawu oti nʼkutsutsana naye?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
Ngakhale nditakhala wosalakwa, sindingamuyankhe; ndikanangopempha chifundo kwa woweruza wanga.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
Ngakhale ndikanamuyitana ndipo Iye ndi kuvomera, sindikhulupirira kuti akanamva mawu angawo.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
Iye akanandikantha ndi mphepo yamkuntho, ndipo akanandipweteka popanda chifukwa.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
Mulungu sakanandilola kuti ndipumenso koma akanandichulukitsira zowawa.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
Tikanena za mphamvu, Iye ndi wamphamvudi! Ndipo tikanena za chiweruzo cholungama, ndani angamuzenge mlandu?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
Ngakhale ndikanakhala wosalakwa, zoyankhula zanga zikananditsutsa; ndikanakhala wopanda cholakwa, pakamwa panga pakanandipeza wolakwa.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
“Ngakhale ine ndili wosalakwa, sindidziyenereza ndekha; moyo wanga ndimawupeputsa.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Zonse nʼzofanana; nʼchifukwa chake ndikuti, ‘Iye amawononga anthu osalakwa ndi anthu oyipa omwe.’
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
Pamene mkwapulo ubweretsa imfa yadzidzidzi, Iye amaseka tsoka la munthu wosalakwayo.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
Pamene dziko lagwa mʼmanja mwa anthu oyipa Iye amawatseka maso anthu oweruza dzikolo. Ngati si Iyeyo, nanga ndani?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
“Masiku anga ndi othamanga kwambiri kupambana munthu waliwiro; masikuwo amapita ine osaonapo zabwino.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
Amayenda ngati mabwato a njedza pa nyanja, ngati mphungu zothamangira nyama zoti zidye.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
Nʼtanena kuti, ‘Ndidzayiwala madandawulo anga, ndidzasintha nkhope yanga ndipo ndidzasekerera,’
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
ndikuopabe mavuto anga onse, popeza ndikudziwa kuti simudzavomereza kuti ndine wosalakwa.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
Popeza ndapezeka kale wolakwa ndivutikirenji popanda phindu?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Ngakhale nditasamba mʼmadzi oyera kwambiri ndi kusamba mʼmanja mwanga ndi sopo,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
mutha kundiponyabe pa dzala, kotero kuti ngakhale zovala zanga zomwe zidzandinyansa.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
“Mulungu si munthu ngati ine kuti ndithe kumuyankha, sindingathe kutsutsana naye mʼbwalo la milandu.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
Pakanapezeka munthu wina kuti akhale mʼkhalapakati wathu, kuti atibweretse ife tonse pamodzi,
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
munthu wina woti achotse ndodo ya Mulungu pa ine kuti kuopsa kwake kusandichititsenso mantha!
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
Pamenepo ine ndikanatha kuyankhula mosamuopa Mulunguyo, koma monga zililimu, sindingathe.

< Job 9 >