< Job 6 >
Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
[Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
[Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?