< Job 6 >

1 Then Job replied:
Ijob respondis kaj diris:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
Ĉu mi diris: Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?

< Job 6 >