< Job 41 >

1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >