< Job 39 >

1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >