< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.