< Job 32 >
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 I too will answer; yes, I will declare what I know.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.