< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 Does He not see my ways and count my every step?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.

< Job 31 >