< Job 30 >
1 “But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
2 What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
3 Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
4 They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
5 They were banished from among men, shouted down like thieves,
Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
6 so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
7 They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
10 They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
11 Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
12 The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
13 They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
14 They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
15 Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
17 Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
18 With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
19 He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
20 I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
21 You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
22 You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
23 Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
24 Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
25 Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
26 But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
27 I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
28 I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
29 I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
30 My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
31 My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.
Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.