< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 And this is what he said:
Y exclamó Job, y dijo:
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
8 May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.

< Job 3 >