< Job 29 >
1 And Job continued his discourse:
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.