< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >