< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
«Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»