< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
2 “Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
“Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
Tôi có thể giữ im lặng trong khi anh khoa trương sao? Khi anh chế nhạo Đức Chúa Trời, không ai dám quở anh sao?
4 You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
5 But if only God would speak and open His lips against you,
Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
Nếu Chúa tỏ anh biết bí mật của sự khôn ngoan, vì sự khôn ngoan thật không phải là chuyện đơn giản. Hãy nhớ! Vì độ lượng nhân từ, tội anh nặng, Đức Chúa Trời đã hình phạt nhẹ.
7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
Làm sao anh có thể hiểu thấu sự huyền nhiệm của Đức Chúa Trời? Và khám phá giới hạn của Đấng Toàn Năng?
8 They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì? (Sheol )
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
Nếu Đức Chúa Trời đến và bắt người ta cầm tù hay lập tòa xét xử, ai có thể cản ngăn Ngài?
11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
Vì Chúa biết những người giả dối, Ngài ghi xuống tất cả tội lỗi chúng.
12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
19 You will lie down without fear, and many will court your favor.
Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”
Nhưng người ác sẽ bị mù lòa. Chúng sẽ không thấy lối thoát thân. Chỉ hy vọng thử hơi cuối cùng.”