< Ecclesiastes 3 >
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
9 What does the worker gain from his toil?
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Zato rekoh u sebi: “Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.”
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Još rekoh u sebi: “Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.”
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?