< Song of Solomon 1 >
1 This is Solomon’s Song of Songs.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.