< Acts 5 >
1 Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
Tedae hlang pakhat a mingah Aninias neh a yuu Sapphira loh hnopai a yoih.
2 With his wife’s full knowledge, he kept back some of the proceeds for himself, but brought a portion and laid it at the apostles’ feet.
Tedae a phu te a uep. A yuu khaw a yaak sak phoeiah a ngen te a khuen tih caeltueih rhoek kah kho kungah cukdek a tloeng.
3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land?
Te dongah Peter loh, “Ananias, balae tih Satan loh na thinko a hah sak, Mueihla Cimte na laithae thil. Te dongah ni khohmuen phu tena uep coeng.
4 Did it not belong to you before it was sold? And after it was sold, was it not at your disposal? How could you conceive such a deed in your heart? You have not lied to men, but to God!”
Aka om tangtae tah namah taengah om tihna yoih vaengah namah ah saithainah a om moenih a? Balae tih na thinko khuiah te bang hno tena khueh. Hlang taeng bueng mueh la Pathen taengah khaw na laithae coeng,” a ti nah.
5 On hearing these words, Ananias fell down and died. And great fear came over all who heard what had happened.
Te ol te Ananias loh a yaak vaengah cungkutih duek. Te dongah aka ya rhoek boeihte rhihnah loh muep a kun thil.
6 Then the young men stepped forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
Te dongah cadongrhoek loh thoo uh tih anih te a cun uh phoeiah a khuen uh tih a up uh.
7 About three hours later his wife also came in, unaware of what had happened.
Khonoek pathum tluk di tih a om phoeiah olka aka om te a yuu loh a ming mueh la kun van.
8 “Tell me,” said Peter, “is this the price you and your husband got for the land?” “Yes,” she answered, “that is the price.”
Te vaengah anih te Peter loh, “Kai taengah thui laeh, khohmuenna thuung te heyet bueng nim,” a tinah hatah, “Ue heyet ni,” a ti nah.
9 “How could you agree to test the Spirit of the Lord?” Peter replied. “Look, the feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
Tedae anih te Peter loh, “Balae tih Boeipa Mueihla noemcai ham na rhoih uh rhoi. Thohka kah na va aka up rhoek kah a kho loh nang khaw n'thak bal ni he,” a ti nah.
10 At that instant she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.
Te vaengah pahoi cungkutih a kho kungah duek bal. Te dongah cadong rhoek aka kun rhoek loh anih te a dueklaa hmuh uh vaengah a khuen uh tih a va taengah a up uh.
11 And great fear came over the whole church and all who heard about these events.
Te dongah hlangboel boeih neh te te aka ya rhoek boeih te rhihnah loh muep a kun thil.
12 The apostles performed many signs and wonders among the people, and with one accord the believers gathered together in Solomon’s Colonnade.
Caeltueihrhoek kah a kut loh pilnam taengah miknoek neh khobae rhambae muep a saii dongah Solomon impup ah thikat la boeih om uh.
13 Although the people regarded them highly, no one else dared to join them.
Amih te a tloe loh ben ham ngaingaih pawt cakhaw amihte pilnam loh a oep.
14 Yet more and more believers were brought to the Lord—large numbers of both men and women.
Boeipa aka tangnah huta tongpa rhaengpuei loh taoe thap uh thae.
15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on cots and mats, so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by.
Te dongah Peter ha pawk atah a mueihlip rhung long khaw bet dah saeh tila tattloelte thingkong neh phakdoeng soah a ngol sak uh tih toltung la a khuen uh.
16 Crowds also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and all of them were healed.
Jerusalem khopuei kaepvai kah rhaengpuei long khaw ha tingtun uh. Tattloel khaw, rhalawt mueihla loh a venrhoek te khaw a khuen uh tih boeih hoeih uh.
17 Then the high priest and all his associates, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy. They went out
Khosoihham a thoh nen tah a taengkah rhoek boeih, Sadducee kah buhlaelh la aka omrhoek loh kohlopnah neh khuk hah uh.
18 and arrested the apostles and put them in the public jail.
Te phoeiah caeltueihrhoek te kut a hlah thil uh tih thongim ah langyalaa hlak uh.
19 But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out, saying,
Tedae khoyin ah Boeipa kah puencawn loh thongim thohka te a ong tih a mawt.
20 “Go, stand in the temple courts and tell the people the full message of this new life.”
Te phoeiah amih rhoi te, “Cet rhoi, bawkim kah pilnam taengah pai rhoi lamtah hingnah ol he boeih thui rhoi,” a ti nah.
21 At daybreak the apostles entered the temple courts as they had been told and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they convened the Sanhedrin—the full assembly of the elders of Israel—and sent to the jail for the apostles.
Mincang ah bawkim la kun rhoi tih a thuituen rhoi te a yaak uh. Te dongah khosoihham aka pawkrhoek neh a taengkahrhoek loh khoboei neh Israel ca khuikah pahamrhoek te boeih a hueh uh tih amih rhoi aka lo ham thongim la a tueih uh.
22 But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they returned with the report:
Tedae tueihyoeihrhoek loh a phauhvaengah amih rhoi te thongim khuiah a hmu uh pawt dongah bal uh tih puen uh.
23 “We found the jail securely locked, with the guards posted at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
Te vaengah, “Thongim te cakrhuet la boeih a khaih tih thohka ah aka tawtkung rhoek a pai uh khaw ka hmuh uh dae a ong vaengah a khuiah u khaw ka hmuh uh pawh,” a ti uh.
24 When the captain of the temple guard and the chief priests heard this account, they were perplexed as to what was happening.
Bawkim kah imtawt boei neh khosoihham loh he ol a yaak vaengah amih ham te metlam a om co tila khobing uh.
25 Then someone came in and announced, “Look, the men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people!”
Te vaengah pakhat ha pawk tih, “Thongim ahna khueh uh hlang rhoi loh bawkim ah pai rhoi tih pilnam a thuituen rhoi he, “tila amih taengah a puen pah.
26 At that point, the captain went with the officers and brought the apostles—but not by force, for fear the people would stone them.
Te dongah imtawt boei neh a tueihyoeihrhoek te cet uh tih amih rhoi te a mawt uh. Tedae pilnam kah a dae te a rhih uh dongah vikvueknah neh saii uh pawh.
27 They brought them in and made them stand before the Sanhedrin, where the high priest interrogated them.
A khuen uh neh amih rhoi te khoboei hmaiah a pai rhoi vaengah khosoihham loh a dawt tih,
28 “We gave you strict orders not to teach in this name,” he said. “Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us responsible for this man’s blood.”
“Te ming neh thuituen pawt ham nangmih rhoi taengah oluen khaw kang uen uh moenih a? Tedae nangmih kah thuituennah neh Jerusalemah bae coeng he. Hlang thii he kaimih soah tla saeh na ti rhoi a?” a ti nah.
29 But Peter and the other apostles replied, “We must obey God rather than men.
Peter neh caeltueihrhoek loh a doo uh, “Hlang ol lakah Pathen ol ngai lat ham a kuek.
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you had killed by hanging Him on a tree.
A parhoek kah Pathen loh Jesuh a thoh coeng. Anih na ngawn uh tih thing dongahna hoei uh.
31 God exalted Him to His right hand as Prince and Savior, in order to grant repentance and forgiveness of sins to Israel.
Israel te yutnah neh tholh khodawkngainah paek ham Pathen loh a bantangah rhuihnun neh khangkunglaa pomsang coeng.
32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
Te dongah kaimih loh te olthang kah laipai la ka om uh tih, anih ol aka ngai rhoekte Pathen loh Mueihla Cim a paek coeng,” a ti rhoi.
33 When the Council members heard this, they were enraged, and they resolved to put the apostles to death.
Tedae aka yarhoek loh phuk a paeng uh dongah amihte thup hamla cai uh.
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a short time.
Te vaengah Pharisee pakhat, a mingah Gamaliel, pilnam boeih loh sayalaa hinyah te, khoboei lakli ah thootih hlangrhoek te poeng la rhaih khueh ham ol a paek.
35 “Men of Israel,” he said, “consider carefully what you are about to do to these men.
Te phoeiah amih te, “Israel hlang rhoek, he hlangrhoek taengah metla saii ham na cai uh khaw namamih ngaithuen uh.
36 Some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
Amih hlankah Theudas a cungpoeh hnin ah khaw amah te khat khat la om ham a thui dongah hlang he hlangmi yali tluk loh anih taengla bop uh. Tedae anih a thup uh vaengah anih aka ngaitang boeih loh boeih milh uh tih a honghi la poeh.
37 After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and drew away people after him. He too perished, and all his followers were scattered.
Hlangmi soepnah tue vaengah khaw Galilee kah Judahte phoe bal tih a hnukah pilnam te a yoek bal. Tedae anih khaw poci tih anih aka ngaitang boeih tah muep paltham uh.
38 So in the present case I advise you: Leave these men alone. Let them go! For if their purpose or endeavor is of human origin, it will fail.
Te dongah nangmih ham ka thui coeng he. Hekah hlangrhoek he nong tak uh lamtah hlah uh mai. He he hlang kah mangtaengnah neh a khoboelaa om atah a phae pah bitni.
39 But if it is from God, you will not be able to stop them. You may even find yourselves fighting against God.”
Tedae Pathen lamkahlaa om atah amih te na palet thai mahpawh, nangmih te boekoek la m'hmuh uh boel saeh,” a tinah vaengah anih ol te a rhooi uh.
40 At this, they yielded to Gamaliel. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and released them.
Te dongah caeltueihrhoek te a khue uh tih a tam uh. Jesuh ming neh thui pawt ham khaw a uen uh tih a hlah uh.
41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing that they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
Te vaengah, “A ming ham yahbai nen khaw n'tiing uh pai,” a ti uh dongah khoboei hmai lamloh omngaih la mael uh.
42 Every day, in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
Tedae bawkim khui neh im lamkah hnin takuemah toeng muehlaa thuituen uh tih Khrih Jesuh te a phong uh.