< Acts 13 >

1 Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch), and Saul.
第一項 パウロ第一回の傳道旅行 アンチオキアの教會に、數人の預言者及び教師ありて、其中にバルナバと、黒人と名くるシモンと、クレネのルシオと、分國の王ヘロデの乳兄弟なるマナヘンと、サウロと在りしが、
2 While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
彼等主に祭を為し且断食しけるに、聖霊曰ひけるは、汝等バルナバとサウロとを我為に分ちて、我が彼等に任じたる業に從事せしめよ、と。
3 And after they had fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them off.
是に於て彼等断食及び祈祷を為し、兩人に按手して、之を往かしめたり。
4 So Barnabas and Saul, sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
然れば兩人聖霊により遣はされてセリュキアに往き、彼處よりクプロ[島]に航海して、
5 When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. And John was with them as their helper.
サラミネに至りしかば、ユデア人の諸會堂にて神の御言を宣傳へ、ヨハネは助手として彼等と共に居りき。
6 They traveled through the whole island as far as Paphos, where they found a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
彼等普く嶋を巡りてパフォスに至りしに、魔術者にして僞預言者なる一人のユデア人に遇へり。名をバリエズと云ひてセルジオ、パウロと云へる地方総督と共に居りしが、
7 an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, a man of intelligence, summoned Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
此総督智慮ある人にて、バルナバとサウロとを招きて神の御言を聴かんと欲すれども、
8 But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
彼魔術者エリマ、其名は斯く訳せらる、兩人に抵抗して、総督を信仰より遠ざからしめんと努め居たり。
9 Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked directly at Elymas
其時パウロとも云へるサウロ、聖霊に充たされて之に目を注ぎ、
10 and said, “O child of the devil and enemy of all righteousness, you are full of all kinds of deceit and trickery! Will you never stop perverting the straight ways of the Lord?
嗚呼所有狡猾と僞計とに充てる者よ、惡魔の子よ、一切の義の敵よ、汝主の直なる道を曲げて止まず、
11 Now look, the hand of the Lord is against you, and for a time you will be blind and unable to see the light of the sun.” Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
今看よ、主の御手汝の上に懸り、汝瞽者となりて時至るまで日を見ざるべし、と云ひけるに、忽ち朦朧と暗黒と其目を掩ひ、彼探廻りつつ手引する者を求め居たりしかば、
12 When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was astonished at the teaching about the Lord.
総督は其成りし事を見て、主の教を感嘆し信仰せり。
13 After setting sail from Paphos, Paul and his companions came to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
パウロ及び其伴へる人々、パフォより出帆してパンフィリア[州]の[都]ペルゲンに至りしが、ヨハネは彼等を去りてエルザレムに歸れり。
14 And from Perga, they traveled inland to Pisidian Antioch, where they entered the synagogue on the Sabbath and sat down.
然て彼等はペルゲンを経てピジヂア[州]の[都]アンチオキアに至り、安息日に會堂に入りて坐せしかば、
15 After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue leaders sent word to them: “Brothers, if you have a word of encouragement for the people, please speak.”
律法及び預言者[の書]を捧読したる後、會堂の司等、人を彼等に遣はして謂はせけるは、兄弟たる人々よ、汝等人民の為に勧となるべき話あらば語れ、と。
16 Paul stood up, motioned with his hand, and began to speak: “Men of Israel and you Gentiles who fear God, listen to me!
其時パウロ立ちて、(沈黙せしめん為に)手眞似して、然て云ひけるは、イスラエルの男子及び神を畏敬せる人々よ、聞け、
17 The God of the people of Israel chose our fathers. He made them into a great people during their stay in Egypt, and with an uplifted arm He led them out of that land.
イスラエル人民の神は我等の先祖を選み、其エジプト地方に寄留せし時、人民を引立て、且御腕を挙げて彼處より導き出し、
18 He endured their conduct for about forty years in the wilderness.
四十年の間荒野に於て彼等の挙動を忍び、
19 And having vanquished seven nations in Canaan, He gave their land to His people as an inheritance.
且カナアンの地に於て七の民族を亡ぼし、其土地を彼等に嗣がしめ給ひしが、
20 All this took about 450 years. After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
是四百四十年を経たる後の事なり。其後預言者サムエルに至るまで判事を賜ひ、
21 Then the people asked for a king, and God gave them forty years under Saul son of Kish, from the tribe of Benjamin.
彼等終に王を求めしかば、神は四十年の間ベンヤミン族の人、シスの子たるサウルを賜ひ、
22 After removing Saul, He raised up David as their king and testified about him: ‘I have found David son of Jesse a man after My own heart; he will carry out My will in its entirety.’
之を退けて後ダヴィドを挙げて王と為し給ひしが、之を證明して曰へらく、「我わが心に適へる人、エッセの子なるダヴィドを得たり、彼悉く我意を為すべし」と。
23 From the descendants of this man, God has brought to Israel the Savior Jesus, as He promised.
神は御約束の随に、彼が子孫の中より救主イエズスをイスラエルに出し給ひしが、
24 Before the arrival of Jesus, John preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
其來るに先ちてヨハネは改心の洗禮をイスラエルの人民に普く宣傳へたり。
25 As John was completing his course, he said, ‘Who do you suppose I am? I am not that One. But He is coming after me whose sandals I am not worthy to untie.’
然れどヨハネ己が使命を終ふるに當りて、我は汝等の其と思へる人に非ず、然りながら看よ、我後に來る人あり、我は其履を解くにも足らず、と云ひ居たりき。
26 Brothers, children of Abraham, and you Gentiles who fear God, it is to us that this message of salvation has been sent.
兄弟たる人々よ、アブラハムの裔の子等よ、又汝等の中神を畏敬する者よ、汝等にこそ、此救霊の言は送られたるなれ。
27 The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning Him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
其はエルザレムに住める人及び其長等は、キリストを認らず、安息日毎に捧読する預言者等の言をも知らず、彼を罪して預言を全うせり。
28 And though they found no ground for a death sentence, they asked Pilate to have Him executed.
且死罪の理由の一も見出さずして、ピラトに之を殺さん事を求め、
29 When they had carried out all that was written about Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
斯て之に関して録されたりし事を悉く全うしたる後、木より下して之を墓に納めたり。
30 But God raised Him from the dead,
然れど神は三日目に之を死者の中より復活せしめ給ひしかば、
31 and for many days He was seen by those who had accompanied Him from Galilee to Jerusalem. They are now His witnesses to our people.
多くの日の間、彼と共にガリレアよりエルザレムに上りし人々に現れ給ひ、彼等今に至るまで人民に對して其證人たり。
32 And now we proclaim to you the good news: What God promised our fathers
我等も曾て我先祖に為されし彼約束の福音を汝等に告ぐ、
33 He has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: ‘You are My Son; today I have become Your Father.’
其は神イエズスを復活せしめて、我等の子等の為に此約束を全うし給ひたればなり、詩の第二篇に録して、「汝は我子なり、我今日汝を生めり」、とあるが如し。
34 In fact, God raised Him from the dead, never to see decay. As He has said: ‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’
又之を死者の中より復活せしめ給ひて、再び腐敗に歸すべからざる事を指示して曰へらく、「我ダヴィドに為しし聖なる約束を確に全うせん」と。
35 So also, He says in another Psalm: ‘You will not let Your Holy One see decay.’
然れば又他の處に、「汝の聖なる者に腐敗を見せ給ふ事なかるべし」と云へる事あり、
36 For when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep. His body was buried with his fathers and saw decay.
即ちダヴィドは、生涯神の思召に應じて事へ、眠りて後は先祖と共に置かれて腐敗を見たれども、
37 But the One whom God raised from the dead did not see decay.
神が死者の中より復活せしめ給ひし者は腐敗を見ざりしなり。
38 Therefore let it be known to you, brothers, that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
然れば汝等之を覚れ、兄弟たる人々よ、イエズスに由りてこそ、汝等罪の赦を告げられ、
39 Through Him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
又モイゼの律法の下に義とせらるるを得ざりし一切の罪に就きても、之を信ずる人は皆義とせらるるなれ。
40 Watch out, then, that what was spoken by the prophets does not happen to you:
此故に汝等慎めや、預言者等の[書に]云はれし事、恐くは汝等に到來せん。
41 ‘Look, you scoffers, wonder and perish! For I am doing a work in your days that you would never believe, even if someone told you.’”
即ち「看よ、蔑れる人々、感嘆し、而して亡びよ、蓋汝等の日に至りて我一の業を為さん、是人汝等に語るとも汝等が信ぜざるべき程の業なり」とあり、と。
42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people urged them to continue this message on the next Sabbath.
パウロバルナバの兩人會堂を出づる時、次の安息日にも此言を語らん事を乞はれしが、
43 After the synagogue was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God.
散會の後多くのユデア人、及びユデア教に歸依せし人々、兩人に從ひ來りしかば、兩人彼等に語りて、神の恩寵に止らん事を勧め居たり。
44 On the following Sabbath, nearly the whole city gathered to hear the word of the Lord.
次の安息日には、神の御言を聴聞せんとて、殆ど町を挙りて集りしが、
45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they blasphemously contradicted what Paul was saying.
ユデア人群集の夥しきを見て妬ましさに満たされ、罵りてパウロの言ふ所を拒みければ、
46 Then Paul and Barnabas answered them boldly: “It was necessary to speak the word of God to you first. But since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles. (aiōnios g166)
パウロバルナバ毅然として云ひけるは、神の御言は先汝等に語るべかりき。然るに汝等之を退けて、自ら永遠の生命を得るに足らずとせるを以て、看よ我等転じて異邦人に向はんとするなり。 (aiōnios g166)
47 For this is what the Lord has commanded us: ‘I have made you a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
蓋主我等に命じて、「我汝を立てて異邦人の燈とし、地の極まで救とならしめん」と曰へり、と。
48 When the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the word of the Lord, and all who were appointed for eternal life believed. (aiōnios g166)
異邦人之を聞きて喜び、又主の御言を崇め居りしが、永遠の生命に預定せられし人々悉く之を信仰せり。 (aiōnios g166)
49 And the word of the Lord spread throughout that region.
斯て主の御言全地方に弘まりければ、
50 The Jews, however, incited the religious women of prominence and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas and drove them out of their district.
ユデア人は敬虔なる貴夫人等、及び町の重立ちたる人々を煽動して、パウロとバルナバとに對して迫害を起させ、己が地方より彼等を追出せり。
51 So they shook the dust off their feet in protest against them and went to Iconium.
兩人は人々に向ひて足の塵を払い、イコニオムに至りしが、
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
弟子等は欣喜と聖霊とに満たされてありき。

< Acts 13 >