< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
Симон Петро, раб і апостол Ісуса Христа. Тим, хто завдяки праведності нашого Бога й Спасителя Ісуса Христа отримав таку ж дорогоцінну віру, як і ми.
2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
Нехай благодать і мир вам примножаться в пізнанні Бога та Ісуса, нашого Господа.
3 His divine power has given us everything we need for life and godliness through the knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
Його божественна сила дала нам усе для життя й побожності через пізнання Того, Хто покликав нас Своєю славою й доброчесністю.
4 Through these He has given us His precious and magnificent promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, now that you have escaped the corruption in the world caused by evil desires.
Завдяки їм нам даровані великі та дорогоцінні обітниці, щоб через них ви стали учасниками Божественної природи, уникнувши розтління, яке існує у світі через лихі бажання.
5 For this very reason, make every effort to add to your faith virtue; and to virtue, knowledge;
Тому докладіть усіх зусиль, щоб додати до вашої віри доброчесність, до доброчесності – знання,
6 and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
до знання – стриманість, до стриманості – терпеливість, до терпеливості – побожність,
7 and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
до побожності – братолюбство, а до братолюбства – любов.
8 For if you possess these qualities and continue to grow in them, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
Бо якщо ви все це маєте й воно примножується [серед вас], то не будете бездіяльними чи безплідними у пізнанні Господа нашого Ісуса Христа.
9 But whoever lacks these traits is nearsighted to the point of blindness, having forgotten that he has been cleansed from his past sins.
А в кого цього немає, той короткозорий, [навіть] сліпий, і забув про очищення від своїх минулих гріхів.
10 Therefore, brothers, strive to make your calling and election sure. For if you practice these things you will never stumble,
Тому, брати, усе більше намагайтеся утвердити ваше покликання та обрання, бо, роблячи так, ніколи не спіткнетесь
11 and you will receive a lavish reception into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
і будете щедро забезпечені [правом] увійти до вічного Царства Господа й Спасителя нашого Ісуса Христа. (aiōnios g166)
12 Therefore I will always remind you of these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
Тому я постійно нагадуватиму вам про це, хоча ви це знаєте й утверджені в теперішній істині.
13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of my body,
Бо вважаю за праведне, доки я ще в цьому наметі, спонукати вас нагадуванням,
14 because I know that this tent will soon be laid aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
знаючи, що зняття мого намету вже близько, як і відкрив мені наш Господь Ісус Христос.
15 And I will make every effort to ensure that after my departure, you will be able to recall these things at all times.
Я дбатиму, щоб і після мого відходу ви завжди про це пам’ятали.
16 For we did not follow cleverly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
Адже ми сповістили вам про силу та наближення Господа нашого Ісуса Христа, не слідуючи хитромудрим міфам, але будучи очевидцями Його величі.
17 For He received honor and glory from God the Father when the voice came to Him from the Majestic Glory, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
Бо Він отримав честь і славу від Бога Отця, коли до Нього пролунав від величної слави такий голос: «Це Син Мій улюблений, Якого Я вподобав».
18 And we ourselves heard this voice from heaven when we were with Him on the holy mountain.
І ми почули цей голос, що пролунав із неба, коли були з Ним на святій горі.
19 We also have the word of the prophets as confirmed beyond doubt. And you will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
І ми маємо ще надійніше пророче слово. Ви добре робите, зважаючи на нього як на світильник, який світить у темному місці, доки не почне розвиднятися й ранкова зоря не зійде у ваших серцях.
20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture comes from one’s own interpretation.
Пам’ятайте насамперед про те, що в Писанні жодне пророцтво не походить від чийогось власного тлумачення.
21 For no such prophecy was ever brought forth by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
Адже пророцтво ніколи не лунало з волі людини, але від Бога говорили люди, натхнені Святим Духом.

< 2 Peter 1 >