< 1 Corinthians 16 >
1 Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.
2 On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io.
3 Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme.
4 And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me.
5 After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla;
6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò.
7 For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un pò di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,
9 because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti.
10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacchè anche lui lavora come me per l'opera del Signore.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.
13 Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti.
14 Do everything in love.
Tutto si faccia tra voi nella carità.
15 You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli;
16 to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza;
18 For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone.
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.
20 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
21 This greeting is in my own hand—Paul.
Il saluto è di mia mano, di Paolo.
22 If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
Se qualcuno non ama il Signore sia anàtema. Marana tha: vieni, o Signore!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.
Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!