< 1 Corinthians 14 >

1 Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
Ricercate la carità. Aspirate pure anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia.
2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini, ma a Dio, giacchè nessuno comprende, mentre egli dice per ispirazione cose misteriose.
3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort.
Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto.
4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l'assemblea.
5 I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified.
Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; in realtà è più grande colui che profetizza di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che egli anche non interpreti, perché l'assemblea ne riceva edificazione.
6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue; in che cosa potrei esservi utile, se non vi parlassi in rivelazione o in scienza o in profezia o in dottrina?
7 Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp, how will anyone recognize the tune they are playing unless the notes are distinct?
E' quanto accade per gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra; se non si distinguono con chiarezza i suoni, come si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra?
8 Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?
E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento?
9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
Così anche voi, se non pronunziate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlerete al vento!
10 Assuredly, there are many different languages in the world, yet none of them is without meaning.
Nel mondo vi sono chissà quante varietà di lingue e nulla è senza un proprio linguaggio;
11 If, then, I do not know the meaning of someone’s language, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
ma se io non conosco il valore del suono, sono come uno straniero per colui che mi parla, e chi mi parla sarà uno straniero per me.
12 It is the same with you. Since you are eager to have spiritual gifts, strive to excel in gifts that build up the church.
Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l'edificazione della comunità.
13 Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di poterle interpretare.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.
15 What then shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza.
16 Otherwise, if you speak a blessing in spirit, how can someone who is uninstructed say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
Altrimenti se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come non iniziato come potrebbe dire l'Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?
17 You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.
Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato.
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue molto più di tutti voi;
19 But in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue.
20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be mature.
Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi; siate come bambini quanto a malizia, ma uomini maturi quanto ai giudizi.
21 It is written in the Law: “By strange tongues and foreign lips I will speak to this people, but even then they will not listen to Me, says the Lord.”
Parlerò a questo popolo in altre lingue e con labbra di stranieri, ma neanche così mi ascolteranno, dice il Signore. Sta scritto nella Legge:
22 Tongues, then, are a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
Quindi le lingue non sono un segno per i credenti ma per i non credenti, mentre la profezia non è per i non credenti ma per i credenti.
23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who are uninstructed or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
Se, per esempio, quando si raduna tutta la comunità, tutti parlassero con il dono delle lingue e sopraggiungessero dei non iniziati o non credenti, non direbbero forse che siete pazzi?
24 But if an unbeliever or uninstructed person comes in while everyone is prophesying, he will be convicted and called to account by all,
Se invece tutti profetassero e sopraggiungesse qualche non credente o un non iniziato, verrebbe convinto del suo errore da tutti, giudicato da tutti;
25 and the secrets of his heart will be made known. So he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is truly among you!”
sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e così prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è fra voi.
26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a psalm or a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. All of these must be done to build up the church.
Che fare dunque, fratelli? Quando vi radunate ognuno può avere un salmo, un insegnamento, una rivelazione, un discorso in lingue, il dono di interpretarle. Ma tutto si faccia per l'edificazione.
27 If anyone speaks in a tongue, two, or at most three, should speak in turn, and someone must interpret.
Quando si parla con il dono delle lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine; uno poi faccia da interprete.
28 But if there is no interpreter, he should remain silent in the church and speak only to himself and God.
Se non vi è chi interpreta, ciascuno di essi taccia nell'assemblea e parli solo a se stesso e a Dio.
29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino.
30 And if a revelation comes to someone who is seated, the first speaker should stop.
Se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia:
31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
tutti infatti potete profetare, uno alla volta, perché tutti possano imparare ed essere esortati.
32 The spirits of prophets are subject to prophets.
Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti,
33 For God is not a God of disorder, but of peace—as in all the churches of the saints.
perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace.
34 Women are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.
Come in tutte le comunità dei fedeli, le donne nelle assemblee tacciano perché non è loro permesso parlare; stiano invece sottomesse, come dice anche la legge.
35 If they wish to inquire about something, they are to ask their own husbands at home; for it is dishonorable for a woman to speak in the church.
Se vogliono imparare qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti, perché è sconveniente per una donna parlare in assemblea.
36 Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?
Forse la parola di Dio è partita da voi? O è giunta soltanto a voi?
37 If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command.
Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quanto scrivo è comando del Signore;
38 But if anyone ignores this, he himself will be ignored.
se qualcuno non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto.
39 So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Dunque, fratelli miei, aspirate alla profezia e, quanto al parlare con il dono delle lingue, non impeditelo.
40 But everything must be done in a proper and orderly manner.
Ma tutto avvenga decorosamente e con ordine.

< 1 Corinthians 14 >