< 1 Corinthians 14 >
1 Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
Eshe shuno daatsosh gewoore, S'ayin shayiri imuwotsitse dab bitsnor bek'on keewo kup'arr gewoore.
2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
Andr noonon noon keewitwo Ik'osha bako ashoshaliye b́keewiri, ááshk wotts keewo S'ayin shayiri angon b́ keewirwosh b́ keewirman danetuwo aaliye.
3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort.
Bek'on keewitwonmó k'osho agosh, kup'iyonat atskup'iyosha ashuwotssh keewituwe.
4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
Andr noon keewon keewit asho b́ took mec'roniye bíagiriye, bek'on keewirwonmó Ik' moo agetwe.
5 I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified.
No jamets andr noon keewon it keewo shunfee b́ teshi, bogshde'er t shunetuwonmó bek'on it keewink'ere, Ik' maa ashuwotsi agosh andr noon keewon keewetso biitsetuwo bí alitka wotiyal, andr noon keewiru ashoniyere bek'on keewiru asho bogfe.
6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
Eshe t eshuwotso! itok twoor andr noonon keewon keewufere t weyi wotink'ere eebi itsh t k'aliyank'oni? Bogo itsh t k'alitiye Ik'oke ááshtso kitson wee danon wee bek'on keewon wee dano itsh deshde'er twaale.
7 Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp, how will anyone recognize the tune they are playing unless the notes are distinct?
Turarok'onat T'imbok'o kash deshaw duubi k'ac'uwots k'osh jááwi k'ááro bo t'ut'al bo imiru duubi k'ááro awuk'o b́ wotok'o aawuk'oneya b́ daneti?
8 Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?
Ezbedo daneraw k'ááron b́ fugeyal, kes'osh kone k'aniti?
9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
Mank'owere it be'ets andr noonon keewetsman it keewor it dants noon keewon keewo it k'azal it keewirwo kone danosh faliti? Jongosh keewirwok'owe it wotiti.
10 Assuredly, there are many different languages in the world, yet none of them is without meaning.
Datsanatsere ay naari noon keewwots fa'ane bits deshaw noon keewo aaliye.
11 If, then, I do not know the meaning of someone’s language, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
Taash keeweyiru noon keewi biitso danatse wotiyal keewiru ash mansh ibee t wotiti, bíwere taash ibee b́ wotiti.
12 It is the same with you. Since you are eager to have spiritual gifts, strive to excel in gifts that build up the church.
It S'ayin shayiri imuwotsi kup'shdek'at it geyiruwosh, bogshde'er geyo itn b́geyiyit Ik' maa ashuwots bín bokup'it imuwots boayituwok'owe.
13 Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
Andr noon keewiru asho b́ keewirwo biitso b́ falituwok'o Ik'o k'onuwe.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
Andr noon keewon Ik'o t k'oniyal t shayirona Ik'o tk'oniri bako t níbo shuwalke b́ wotiti.
15 What then shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
Bére eeg t k'ale taan b́ geyiyiti? T shayiron Ik'o k'onituwe, t nibon dab Ik'o k'onituwe, t shayirono Ik'osh dúbetuwe, t nibon Ik'osh dúbetuwe
16 Otherwise, if you speak a blessing in spirit, how can someone who is uninstructed say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
Hank'o woto b́ k'azal nee shayiron Ik'o n údor, nee ni etiruwo danawu asho n údonat ni Ik' k'onosh «Amen» eto aawuk'oneya b́ faliti?
17 You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.
Arikon nee nt'iintstso údon Ik'o k'ono sheengetskee, ernmó ash k'osho bín kup'eratse.
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
Taa it úneetsiyere bogo handr noonon keewirwo twottsosh Ik'o údirwe.
19 But in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
Ernmó k'oshuwotsi daniyosha err Ik' mootse tats kum aap'uwotsi handr noonon keewoniye úts aap'uwotsi ttookon keewo shunfee.
20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be mature.
T eshuwwotso! gond keewosh nana'i marmat'ok'o wotoore bako it asaabiyon nan'i marmat'uwotskok'o wotk'ayere, maniyere it asaabiyon katstswotsi wotoore.
21 It is written in the Law: “By strange tongues and foreign lips I will speak to this people, but even then they will not listen to Me, says the Lord.”
Manuwere, «Handr noonon keewiru ashuwotsnat Bo noon keew keewo daneraw ashuwots noonon ash ashaanotssh keewitwe, Mank'o b́wotiyalor taan k'ewatsne etfe Doonzo Ik'oni» ett nemoots guut'ere.
22 Tongues, then, are a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
Hansh andr noon keew keewon keewo milikit b́wotit amaneraw ashuwotssh bako amaniru ashuwotsshaliye, bek'on keewets keewo keewonmó milikit b́wotit amaniru ashuwotssha bako amaneraw ashuwotsshaliye.
23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who are uninstructed or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
Krstiyaniwots bokakuwewor Ik' maa ashuwots andr noon keew keewon b́ keewor danawwots wee amaneraw ashuwots bowaal keewirwotssh «Ashaanots geeniya bowutsi» etaalknowa?
24 But if an unbeliever or uninstructed person comes in while everyone is prophesying, he will be convicted and called to account by all,
Ernmó ik iko bek'on bo keewiyal amanerawo wee danaw asho b́waal b́shishts keew jamon bísh shiyeetuwe, wee jamon bíyats angshituwe.
25 and the secrets of his heart will be made known. So he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is truly among you!”
B́ nibots ááshts keewo keer be'etuwe, b́ baronowere gup' gup'dek't «Arikon Ik'o itdagootse!» eton Ik'osh b́sagaditi.
26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a psalm or a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. All of these must be done to build up the church.
Eshuwwotso! eshe eeg k'alo geyifa? Ik' k'onosh it kakuwewor ititse iko Ik'osh duubo detsfe, k'oshonu daniyo detsfe, k'oshonu ááshts keewo kish kitso detsfe, iko ando andr noonon keewo detsfe, ikonu keewetsman biitso detsfe. Eshe, jaman krstiyaniwotsi agetk woto bíngeyife.
27 If anyone speaks in a tongue, two, or at most three, should speak in turn, and someone must interpret.
Andr noon keewwotsi keewirwots bobeyal git bor wee bí ayiyal keez wotde'er keewne, bo bokeewirwono k'osh asho biishe.
28 But if there is no interpreter, he should remain silent in the church and speak only to himself and God.
Keewetsman biitsiru asho bíaalitka wotiyalmó andr noonon keewirwo kakweetsmanotsitse s'k eree, b́tookonat Ik'osh keewwe.
29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
Bek'on keewitu gito wee keez wotar keewitunee, k'oshuwotsmó keewetsman k'ewude t'iwintsde s'iilne.
30 And if a revelation comes to someone who is seated, the first speaker should stop.
Ko'eyat beyirwotsitse k'osh asho ik jago b́ bek'al, shini keewiru man s'k err beewe.
31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
Ik ikuwots bo danetuwok'onat bo kup'ituwok'o it jamets taron Ik' wosho keewo falfte.
32 The spirits of prophets are subject to prophets.
Nebiyiwots bek'i shayiro nebiyiyotssh keewetuwe.
33 For God is not a God of disorder, but of peace—as in all the churches of the saints.
Jeeni Ik'o Izar Izeweri bako fayi Ik'o Izar Izeweriyaliye. S'ayin Ik'i maa ash jamotse k'alefok'o,
34 Women are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.
máátswots Ik' maa ashuwotsitse s'k erne. Nemonmó bí etir bo boaletwok'owa bako bo alititwok'o eekeratse.
35 If they wish to inquire about something, they are to ask their own husbands at home; for it is dishonorable for a woman to speak in the church.
Ik ik keewo danosh bo geyiyal bo kenih keniho bo meyitse aatune, Ik' k'onosh ko'eyor máátsuwots bo keewo jiitsike.
36 Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?
Beree Ik' aap'o b́ waa itokneya? Himó Ik' aap'o b́ waa itok mec'ree?
37 If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command.
«Taa nebiyi taane wee taa Shayiron imetso detsfe» eteet asho b́ beyal t guut'tsan doonzo tzaziyo b́ wotok'o dande'e.
38 But if anyone ignores this, he himself will be ignored.
Han danawo b́ beyal bíwere danek'aye.
39 So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Eshe t eshuwotso! bek'on keewosh kup'ar gewoore, andr noon keewono bazik'ayere.
40 But everything must be done in a proper and orderly manner.
Ernmó jam keewo niwonat matson wotowe.