< 1 Corinthians 13 >
1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a ringing gong or a clanging cymbal.
Taa ashuwots noon keewon wee melakiwots handr noonon keewo falr shuno deshatse wotiyal kuhiru biri wee cicilru bilbilyo twotoniye.
2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains, but have not love, I am nothing.
Bek'on keewi imo tdetsalor aashts jamo tdanalor, danjamo tdetsalor, guro beyokere k'osh beyok beshit imnetiyi jamo t detsal shuno deshatse wotiyal taash eegor k'aatse.
3 If I give all I possess to the poor and exult in the surrender of my body, but have not love, I gain nothing.
T detsts jamo t'owwotssh t kayiyal, dab tiatso b́ ooriraniyere bín it'osha err, beshide'er ti imal, shuno t t'ut'al eegoru taash k'alatse.
4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
Shuno k'ame b́ k'amefoni, shuno sheenge b́ k'alfoni, shuno okoorrake, shuno bog taana erake, shuno id'ake,
5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no account of wrongs.
Shuno niwalo finerake, shuno b́ took jang mec'ro geerake, shuno nibo k'unake, shuno bín dadeyaloru dadman dadok'o taawakee,
6 Love takes no pleasure in evil, but rejoices in the truth.
Shuno ar wotts keewatsa b́ geneúiti bako kááw woterawonton geneúwerakee,
7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Shuno jamo falituwe, jamono amanituwe, b́ jangituwere jamoniye, jam keewon kúp'e b́wotiti.
8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be restrained; where there is knowledge, it will be dismissed.
Shuno b́ jamon dihiratse, bek'on keewo imets imo beshituwe handr noonon keew falo beshituwe, dan wotiyalowere beshituwe.
9 For we know in part and we prophesy in part,
No danon wotowa bek'on no keewitwo k'atsoniye.
10 but when the perfect comes, the partial passes away.
Ernmó s'een wottso b́woor k'atso ooritke.
11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I set aside childish ways.
Na'a t wotor na'ok'owa t keewufo, na'ok'owa t gawfo, nana'ok'owa t maramarefni, gan asho t wotoromó nana'i doy jamo k'aztk'iri.
12 Now we see but a dim reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
And mestawut shuwa shuwa etir mastawit gondotse s'ilirwotskok'o noone, bíyormó shin shinaatsne nobek'eti, and tdanir k'atsoniye, bíyoromó Ik'o taan b́ dantsok'osh s'een dano detsetwe.
13 And now these three remain: faith, hope, and love; but the greatest of these is love.
Eshe imnetiyo, jángo, shuno, keezanots oorar betknee, ernmó hanotsitsere bogetuwo shune.