< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints that are in Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
2 grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
3 Praised be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ,
Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
4 according as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love,
Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
5 having predestinated us for adoption to himself through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
6 for the praise of the glory of his grace, by which he has shown us favor in the Beloved,
A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
7 in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace,
Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
8 which he has made to abound to us in all wisdom and understanding,
A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
9 by making known to us the mystery of his will according to his good purpose which he had before established in himself,
Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
10 for a dispensation at the fullness of the times, in order that he might bring together for himself all things in the Christ, both those which are in the heavens, and those which are on earth;
Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
11 in him in whom we have obtained our portion, having been predestinated according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
12 that we should be for the praise of his glory; even we, who before had hope in the Christ:
A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
13 in whom you also hoped after you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom, after you also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
14 which is the earnest of our inheritance, given for the redemption of his possession to the praise of his glory.
Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
15 For this reason I also, since I have heard of your faith in the Lord Jesus, and your love to all the saints,
Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and of revelation in the acknowledgment of him,
Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
18 that, the eyes of your understanding being enlightened, you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints,
Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
19 and what is the exceeding greatness of his power to ward us who believe in accordance with the energy of his mighty power,
Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
20 which he made active in the Christ when he raised him from the dead, and caused him to sit at his right hand in the heavenly places,
A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
21 high above every principality and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come; (aiōn )
A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn )
22 and subjected all things under his feet, and made him head over all things for the church,
Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
23 which is his body, the fullness of him who fills all his members with all things,
Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.